Psalms 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? | 1 (21-1) ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ (21-2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. |
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. | 2 (21-3) Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения. |
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. | 3 (21-4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля. |
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. | 4 (21-5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их; |
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. | 5 (21-6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде. |
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. | 6 (21-7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе. |
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying, | 7 (21-8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою: |
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. | 8 (21-9) 'он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'. |
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. | 9 (21-10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей. |
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. | 10 (21-11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой. |
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. | 11 (21-12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет. |
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. | 12 (21-13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, |
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. | 13 (21-14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. |
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. | 14 (21-15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей. |
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. | 15 (21-16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной. |
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. | 16 (21-17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. |
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. | 17 (21-18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; |
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. | 18 (21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий. |
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. | 19 (21-20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне; |
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. | 20 (21-21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою; |
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. | 21 (21-22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, [избавь] меня. |
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. | 22 (21-23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. |
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. | 23 (21-24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля, |
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. | 24 (21-25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему. |
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. | 25 (21-26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его. |
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. | 26 (21-27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки! |
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. | 27 (21-28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, |
28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. | 28 (21-29) ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами. |
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. | 29 (21-30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей. |
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. | 30 (21-31) Потомство [мое] будет служить Ему, и будет называться Господним вовек: |
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. | 31 (21-32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь. |