SCRUTATIO

Domenica, 21 dicembre 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Job 5


font
KING JAMES BIBLEБіблія
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?1 «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе! | До кого із святих хочеш звернутись?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.2 Отак безумного досада вбиває, | і дурного губить завзяття.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.3 Я бачив, як дурний пускав коріння, | але прокляв умить свою домівку.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.4 Далеко від спасіння його діти, | їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.5 Те, що вони пожали — голодний поїдає, | та ще й до сховку забирає, | а спрагнений глитає їхнє майно.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;6 О, ні! Біда не з-під землі береться, | й не на ниві родиться недоля.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.7 Ні! Чоловік призводить лихо, | як іскри, що летять угору.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:8 Я б, однак, звернувсь до Бога, | я виклав би мою справу перед Богом,
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:9 що творить діла великі й недослідимі, | чуда без ліку,
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:10 що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.11 щоб смиренних підійняти вгору | і засмученим дати дізнати щастя.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.12 Він розбиває думки хитрих | і руки їхні не виконують їхніх задумів.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.13 Він ловить мудреців їхнім же лукавством | і рада крутіїв сходить нінащо.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.14 Вони вдень натикаються на пітьму, | немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.15 Він бідного рятує з їхньої пащі, | і з руки сильного сіромаху,
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.16 й отак є нещасному надія, | і неправда затуляє рот свій.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:17 Блажен той чоловік, якого Бог картає! | Тож не цурайся Всемогутнього науки.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.18 Бо він поранить і сам він перев’яже рану, | він ударить, та його ж руки й загоять.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.19 Шість разів з біди тебе він урятує, | а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.20 У голоді спасе тебе від смерти, | а на війні з рук меча.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.21 І ти сховаєшся від бича язика, | і не злякаєшся нещастя, як надійде.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.22 Сміятимешся з спустошення та голоднечі, | звірів, що на землі, боятися не будеш.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.23 Бо будеш у змові з камінням, що на полі, | і дикий звір буде з тобою в мирі.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.24 Знайдеш намет твій цілим, | а як оглянеш свою хату, не обманешся.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.25 Побачиш, що розмножилось твоє потомство, | і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.26 Зійдеш зрілий літами у гріб, | немов копа снопів, яку складають своєчасно.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.27 От чого ми дізнались, — це свята правда! | Слухай же й затям собі це добре.»