SCRUTATIO

Venerdi, 6 marzo 2026 - San Lucio I ( Letture di oggi)

Ámosz jövendölése 5


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБіблія
1 Halljátok e szót, mellyel gyászdalt zengek fölöttetek, Izrael háza! Elesett és nem kel fel többé1 Слухайте це слово, яке я виголошую над вами, — жалобну пісню, доме Ізраїля:
2 Izrael szűz leánya; leverve fekszik földjén, és nincs senki sem, aki talpra állítaná.2 Упала, більш не встане Ізраїлева діва! Лежить на власній землі навзнак, і нікому її підвести!
3 Mert így szól az Úr Isten: »A városban, amelyből ezren vonultak ki, százan maradnak meg; és amelyből százan vonultak ki, tízen maradnak meg Izrael házának.«3 Бо так говорить Господь Бог: «У місті, що виступало тисяччю в похід, зостанеться лиш сотня; у місті ж, що виступало сотнею, зостанеться лиш десять для дому Ізраїля.»
4 Bizony így szól az Úr Izrael házához: »Engem keressetek, és akkor éltek!4 Бо так говорить Господь до дому Ізраїля: «Шукайте мене, й житимете.
5 És ne keressétek Bételt, Gilgálba se menjetek, Beersebába se járjatok, mert Gilgál fogságba kerül, és Bétel semmivé lesz.5 Бетелу не шукайте, та й до Гілгалу не ходіте, і в Версавію не проходьте, бо Гілгал таки піде в неволю, Бетел на ніщо зійде.»
6 Az Urat keressétek, és akkor éltek! – különben rátör József házára, mint a tűz, és olthatatlanul megemészti Bételt,6 Шукайте Господа, і житимете; інакше він кинеться, немов вогонь, на дім Йосифа і пожере його, і нікому буде в Бетелі його гасити.
7 Ürömmé változtatjátok a jogot, és az igazságot a földre terítitek!7 О ви, що обертаєте у полин правосуддя і що кидаєте на землю справедливість!
8 Aki alkotta a Göncöl szekerét és a Kaszást, hajnalra fordítja a sötétséget s a nappalt éjjelre változtatja, aki hívja a tenger vizeit és kiönti őket a föld színére: az Úr annak a neve!8 Той, що творить Косаря та Квочку, перемінює темряву на ранок, а з дня робить ніч темну; що кличе води моря і на поверхню землі їх розливає, — Господь, ім’я йому!
9 Ő az, aki elpusztítja az erőst, és pusztulást hoz a hatalmasra.9 Він насилає на потужного, мов блискавку, руїну, і спустошення приходить на твердиню.
10 Gyűlölik ők azt, aki igazságot szolgáltat a kapuban, és utálják azt, aki igazságot beszél.10 А вони ненавидять суддю у брамі, бридяться тими, що говорять правду.
11 Ezért, mivel kifosztottátok a szegényt és gabonaadót szedtetek tőle: építsetek bár kockakövekből házakat, nem laktok bennük! Ültessetek bár termékeny szőlőket, nem isszátok borukat!11 Тому, за те, що топчете вбогого й здираєте хабар із нього хлібом, ви, збудувавши з тесаного каменя доми, — не будете в них жити; ви насадили виноградники препишні, — але вина з них не будете пити.
12 Bizony, tudom én, hogy sok a gonoszságtok, és nagyok a ti bűneitek; ellenségei vagytok az igaznak, megvesztegetést fogadtok el, és elnyomjátok a kapuban a szegényeket.12 Бо я знаю, яка їх безліч — тих переступів ваших, і які великі гріхи і ваші; ви, що утискаєте праведника, що берете викуп, і відпихаєте убогого при брамі!
13 Ezért okos ember hallgat ebben az időben, mert gonosz idő ez!13 Тому розсудливий мовчить такого часу, бо то — лихий час.
14 A jót keressétek, ne a rosszat, és akkor éltek; és veletek lesz az Úr, a Seregek Istene, úgy, amint mondtátok.14 Добра шукайте, не зла, щоб могли жити і щоб Господь, Бог сил, був з вами, як то ви кажете.
15 Gyűlöljétek a rosszat, szeressétek a jót, állítsátok helyre az igazságot a kapuban; talán megkönyörül az Úr, a Seregek Istene József maradványain.«15 Ненавидьте зло, любіть добро, встановіть у брамі справедливість, — може, Господь, Бог сил, змилується над решткою Йосифа.
16 Ezért így szól az Úr, a Seregek Istene, az Úr: »Minden téren sírás lesz, és minden utcán így szólnak: ‘Jaj, jaj!’ és gyászra hívják a szántóvetőt, és siralomra azokat, akik siránkozni tudnak.16 Тому так каже Господь, Бог сил, Адонай: «По всіх майданах лемент буде, і по всіх вулицях будуть кричати: Леле, леле! Плугатаря закличуть до жалоби, до плачу — тих, що вміють пісень похоронних.
17 És siralom lesz minden szőlőben, ha én átvonulok rajtad!« – mondja az Úr.17 І по всіх виноградниках плач буде, бо я перейду серед тебе, — слово Господнє.
18 Jaj azoknak, akik óhajtják az Úr napját! Mire lesz nektek az Úr napja? Sötétség az, nem világosság,18 Горе вам, що прагнете дня Господнього! Навіщо вам той день Господній? Він — темрява, не світло!
19 olyan, mint amikor az ember az oroszlán színe elől menekül, és medve jön vele szembe; vagy mint amikor bemegy a házba és kezével a falnak támaszkodik, és megharapja a kígyó.19 Це все одно, якби хтось утік від лева й наскочив на ведмедя, або, ввійшовши в хату, сперся об стіну рукою, а його б гадина вкусила.
20 Nemde sötétség az Úr napja, nem pedig világosság, és homály, amelyben nincsen fényesség.20 Хіба ж бо день Господній не буде темрява, а світло? Не пітьма без просвітку?
21 »Gyűlölöm és elvetem ünnepeiteket, ünnepségeitek nem tetszenek nekem.21 Мені осоружні, мені обридли ваші свята; ваші врочисті збори мені не довподоби.
22 Ha egészen elégő áldozatokat mutattok be nekem: ajándékaitokat el nem fogadom; kövér békeáldozataitokra nem tekintek.22 Хоч ви мені й принесете всепалення та ваші хлібні жертви, я їх не прийму. На ваші мирні жертви з годованого скоту я й не погляну.
23 Vidd el előlem énekeid zaját, hárfád zenéjét meg nem hallgatom.23 Усунь від мене твоїх пісень гомін! Гри твоїх гарф я слухати не хочу.
24 Törjön elő inkább a jog, úgy, mint a víz, és az igazság, mint a sebes patak.24 Нехай тече, неначе води, справедливість — і правда, як ріка потужна.
25 Vajon mutattatok-e be nekem vágó- és ételáldozatokat a pusztában negyven esztendőn át, Izrael háza?25 Чи ви, доме Ізраїля, приносили мені в пустині жертви та офіри протягом сорока років?
26 Vihetitek majd Moloch sátrát, isteneteknek, Refánnak csillagát, a képeket, melyeket magatoknak csináltatok;26 Ви візьмете Сіккута, вашого царя, і зорю бога вашого Кійюна, бовванів ваших, що ви їх собі наробили.
27 mert Damaszkuszon túlra száműzlek titeket« – mondja az Úr, a Seregek Istene az ő neve.27 Тому я виселю вас за Дамаск», — слово Господнє, — Бог сил його ім’я.