A példabeszédek könyve 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 Halljátok, gyermekek, atyai intelmemet, és figyeljetek jól, hogy okosságot tanuljatok! | 1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались, |
| 2 Üdvös oktatásban részesítlek titeket, ezért el ne hagyjátok tanításomat! | 2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте. |
| 3 Hisz én is atyám gyermeke voltam, gyengéd és egyetlen anyám előtt. | 3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки. |
| 4 Ő oktatott engem és így szólt: »Fogadja be szíved szavaimat, tartsd meg parancsaimat, akkor életed lesz! | 4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити. |
| 5 Szerezz bölcsességet, szerezz okosságot, meg ne feledkezz erről, és ne térj el szám igéitől! | 5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст. |
| 6 El ne hagyd azt, akkor megőriz téged, szeresd azt, akkor megtart téged! | 6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти. |
| 7 A bölcsesség kezdete: szerezz bölcsességet, és minden jövedelmedből szerezz okosságot! | 7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум. |
| 8 Ragadd meg azt, akkor felmagasztal téged, tisztességre juttat, ha magadhoz öleled. | 8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш; |
| 9 Bájos füzért fon a fejedre, gyönyörű koronát ajándékoz neked.« | 9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить. |
| 10 Figyelmezz, fiam, és fogadd be igéimet, akkor megsokasodnak életed esztendei! | 10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато. |
| 11 Eligazítlak a bölcsesség útján, és vezetlek az igazság ösvényein. | 11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих. |
| 12 Ha azokon jársz, semmi sem zavarja járásodat, és nem botlasz meg, amikor szaladsz. | 12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся. |
| 13 Tartsd meg a fegyelmet és el ne hagyd, őrizd meg, mert ez a te életed! | 13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє. |
| 14 Ne gyönyörködj a gonoszok ösvényein, és ne leld tetszésedet a rosszak útjában! | 14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих. |
| 15 Fuss tőle és ne járj rajta, kerüld és hagyd el azt, | 15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди. |
| 16 hisz aludni sem tudnak, ameddig gonoszt nem cselekszenek, kerüli őket az álom, ameddig valakit meg nem ejtenek, | 16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу; |
| 17 mert eszik a gonoszság kenyerét, és isszák az erőszak borát. | 17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства. |
| 18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a derengő fény, amely mindinkább erősödik, amíg a nappal teljes lesz. | 18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. |
| 19 A gonoszok útja sötétség, nem tudják, hogy mibe botlanak. | 19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться. |
| 20 Fiam! Ügyelj szavaimra, nyisd meg füleidet igéimnek! | 20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів. |
| 21 Ne távozzanak szemed elől, óvd őket szíved belsejében! | 21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця, |
| 22 Mert életet adnak megtalálóiknak, és gyógyulást az egész testnek. | 22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла. |
| 23 Óvd a szívedet minden gonddal, mert az élet ebből fakad! | 23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела. |
| 24 Vesd el magadtól a száj hamisságát, s az ajkak alattomosságát tartsd távol magadtól! | 24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе. |
| 25 Szemed egyenesen nézzen, és szempillád a lábad elé tekintsen! | 25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою. |
| 26 Egyengesd lábad ösvényét, és minden utad legyen céltudatos! | 26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості. |
| 27 Le ne térj se jobbra, se balra, fordítsd el lábadat a rossztól, mert a jobbra vivő utat az Úr ismeri, a balra tartók pedig gonoszak. Ő azonban egyenesekké teszi ösvényeidet, és útjaidat szerencsés véghez vezeti. | 27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ