| 1 Sache bien, par ailleurs, que dans les derniers jours surviendront des moments difficiles. | 1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие. |
| 2 Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, vantards, orgueilleux, diffamateurs, rebelles àleurs parents, ingrats, sacrilèges, | 2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, |
| 3 sans coeur, sans pitié, médisants, intempérants, intraitables, ennemis du bien, | 3 непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, |
| 4 délateurs, effrontés, aveuglés par l'orgueil, plus amis de la volupté que de Dieu, | 4 предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы, |
| 5 ayant les apparences de la piété mais reniant ce qui en est la force. Ceux-là aussi, évite-les. | 5 имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся. |
| 6 Ils sont bien du nombre, ceux qui s'introduisent dans les maisons et envoûtent des femmeletteschargées de péchés, entraînées par toutes sortes de passions et qui, | 6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями, |
| 7 toujours à s'instruire, ne sont jamais capables de parvenir à la connaissance de la vérité. | 7 всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины. |
| 8 A l'exemple de Jannès et de Jambrès qui se dressèrent contre Moïse, ils se dressent, eux aussi,contre la vérité, hommes à l'esprit corrompu, sans garantie en matière de foi. | 8 Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере. |
| 9 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera démasquée aux yeux de tous, comme le futcelle des deux autres. | 9 Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. |
| 10 Pour toi, tu m'as suivi dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, mapatience, ma charité, ma constance | 10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении, |
| 11 dans les persécutions et les souffrances qui me sont survenues à Antioche, à Iconium, àLystres. Quelles persécutions n'ai-je pas eu à subir! Et de toutes le Seigneur m'a délivré. | 11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь. |
| 12 Oui, tous ceux qui veulent vivre dans le Christ avec piété seront persécutés. | 12 Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы. |
| 13 Quant aux pécheurs et aux charlatans, ils feront toujours plus de progrès dans le mal, à lafois trompeurs et trompés. | 13 Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь. |
| 14 Pour toi, tiens-toi à ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude. Tu sais de quelsmaîtres tu le tiens; | 14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен. |
| 15 et c'est depuis ton plus jeune âge que tu connais les saintes Lettres. Elles sont à même de teprocurer la sagesse qui conduit au salut par la foi dans le Christ Jésus. | 15 Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса. |
| 16 Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, réfuter, redresser, former à lajustice: | 16 Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, |
| 17 ainsi l'homme de Dieu se trouve-t-il accompli, équipé pour toute oeuvre bonne. | 17 да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. |