SCRUTATIO

Sabato, 1 novembre 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Deutéronome 34


font
JERUSALEMБіблія
1 Alors, partant des Steppes de Moab, Moïse gravit le mont Nebo, sommet du Pisga en face deJéricho, et Yahvé lui fit voir tout le pays: le Galaad jusqu'à Dan,1 Тоді Мойсей зійшов із Моав-степу на гору Нево, на верх Пізга, що проти Єрихону, і показав йому Господь усю Гілеад-землю до Дана,
2 tout Nephtali, le pays d'Ephraïm et de Manassé, tout le pays de Juda jusqu'à la merOccidentale,2 увесь Нафталі-край і землю Ефраїма та Манассії, всю землю Юди, до Західнього моря,
3 le Négeb, le district de la vallée de Jéricho, ville de palmiers, jusqu'à Coar.3 і Негев і околицю і поділля Єрихону, пальмового міста, аж до Цоару.
4 Yahvé lui dit: "Voici le pays que j'ai promis par serment à Abraham, Isaac et Jacob, en cestermes: Je le donnerai à ta postérité. Je te l'ai fait voir de tes yeux, mais tu n'y passeras pas."4 І промовив до нього Господь: «Це земля, що про неї клявсь я Авраамові, Ісаакові та Якову, словами: Я дам її твоєму потомству. Я дам тобі побачити її очима, але туди ти не ввійдеш.»
5 C'est là que mourut Moïse, serviteur de Yahvé, en terre de Moab, selon l'ordre de Yahvé;5 Там і помер Мойсей, раб Господній, у Моав-землі, по Господньому слову.
6 il l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Bet-Péor. Jusqu'à ce jour nul n'aconnu son tombeau.6 Поховано його в долині, в Моав-землі, проти Бет-Пеору; і по цей день ніхто не знає його гробу.
7 Moïse avait 120 ans quand il mourut; son oeil n'était pas éteint, ni sa vigueur épuisée.7 Було ж Мойсеєві сто двадцять років, як умер; очі його не потемнішали, і сила його не зникла.
8 Les Israélites pleurèrent Moïse 30 jours dans les Steppes de Moab. Les jours de pleurs pourle deuil de Moïse s'achevèrent.8 Плакали по Мойсеєві сини Ізраїля тридцять день у Моав-степу; та й скінчилися дні плачу — жалоби по Мойсеєві.
9 Josué, fils de Nûn, était rempli de l'esprit de sagesse, car Moïse lui avait imposé les mains.C'est à lui qu'obéirent les Israélites agissant selon l'ordre que Yahvé avait donné à Moïse.9 А Ісус Навин наповнивсь духом мудрости, бо Мойсей поклав був на нього свої руки; тож і слухали його сини Ізраїля і чинили, як заповідав Господь Мойсеєві.
10 Il ne s'est plus levé en Israël de prophète pareil à Moïse, lui que Yahvé connaissait face àface.10 Не з’явився більше такий пророк в Ізраїлі, як Мойсей, з яким Господь розмовляв віч-на-віч,
11 Que de signes et de prodiges Yahvé lui fit accomplir au pays d'Egypte, contre Pharaon, tousses serviteurs et tout son pays!11 так знаками й чудесами, які Господь послав його зробити в Єгипетській землі над фараоном і над усіма його рабами та й над усім його краєм,
12 Quelle main puissante et quelle grande terreur Moïse avait mises en oeuvre aux yeux de toutIsraël!12 як і потужною рукою й усіма великими та страшними чудесами-дивами, що їх появив Мойсей перед очима всього Ізраїля.