SCRUTATIO

Venerdi, 17 ottobre 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Deutéronome 18


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Les prêtres lévites, toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec Israël: ilsvivront des mets offerts à Yahvé et de son patrimoine.1 Священникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью;
2 Cette tribu n'aura pas d'héritage au milieu de ses frères; c'est Yahvé qui sera son héritage,ainsi qu'il le lui a dit.2 удела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.
3 Voici les droits des prêtres sur le peuple, sur ceux qui offrent un sacrifice de gros ou de petitbétail: on donnera au prêtre l'épaule, les mâchoires et l'estomac.3 Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;
4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que lesprémices de la tonte de ton petit bétail.4 также начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему,
5 Car c'est lui que Yahvé ton Dieu a choisi entre toutes tes tribus pour se tenir devant Yahvéton Dieu, pour faire le service divin et donner la bénédiction au nom de Yahvé, lui et ses fils pour toujours.5 ибо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял [пред Господом, Богом твоим], служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни.
6 Si le lévite séjournant en l'une de tes villes, où que ce soit en Israël, vient, selon son désir, aulieu choisi par Yahvé,6 И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей [земли сынов] Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь,
7 il y officiera au nom de Yahvé son Dieu comme tous ses frères lévites qui se tiennent là enprésence de Yahvé,7 и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, --
8 mangeant une part égale à la leur -- sans compter ce qui lui vient par la vente de sonpatrimoine.8 то пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского [имущества].
9 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu n'apprendras pas àcommettre les mêmes abominations que ces nations-là.9 Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:
10 On ne trouvera chez toi personne qui fasse passer au feu son fils ou sa fille, qui pratiquedivination, incantation, mantique ou magie,10 не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,
11 personne qui use de charmes, qui interroge les spectres et devins, qui invoque les morts.11 обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;
12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahvé ton Dieu, et c'est à cause de cesabominations que Yahvé ton Dieu chasse ces nations devant toi.12 ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;
13 Tu seras sans tache vis-à-vis de Yahvé ton Dieu.13 будь непорочен пред Господом Богом твоим;
14 Car ces nations que tu dépossèdes écoutaient enchanteurs et devins, mais tel n'a pas étépour toi le don de Yahvé ton Dieu.14 ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.
15 Yahvé ton Dieu suscitera pour toi, du milieu de toi, parmi tes frères, un prophète commemoi, que vous écouterez.15 Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, --Его слушайте, --
16 C'est cela même que tu as demandé à Yahvé ton Dieu, à l'Horeb, au jour de l'Assemblée:"Pour ne pas mourir, je n'écouterai plus la voix de Yahvé mon Dieu et je ne regarderai plus ce grand feu",16 так как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.
17 et Yahvé me dit: "Ils ont bien parlé.17 И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили.
18 Je leur susciterai, du milieu de leurs frères, un prophète semblable à toi, je mettrai mesparoles dans sa bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai.18 Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;
19 Si un homme n'écoute pas mes paroles, que ce prophète aura prononcées en mon nom, alorsc'est moi-même qui en demanderai compte à cet homme.19 а кто не послушает слов Моих, которые [Пророк тот] будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;
20 Mais si un prophète a l'audace de dire en mon nom une parole que je n'ai pas ordonné dedire, et s'il parle au nom d'autres dieux, ce prophète mourra."20 но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.
21 Peut-être vas-tu dire en ton coeur: "Comment saurons-nous que cette parole, Yahvé ne l'apas dite?"21 И если скажешь в сердце твоем: 'как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?'
22 Si ce prophète a parlé au nom de Yahvé, et que sa parole reste sans effet et ne s'accomplitpas, alors Yahvé n'a pas dit cette parole-là. Le prophète a parlé avec présomption. Tu n'as pas à le craindre.22 Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, --не бойся его.