SCRUTATIO

Martedi, 23 dicembre 2025 - S. Giovanni da Kety ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 3


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Si un homme répudie sa femme, et que celle-ci le quitte et appartient à un autre, a-t-il encore le droitde revenir à elle? N'est-elle pas totalement profanée, cette terre-là? Et toi qui t'es prostituée à de nombreuxamants, tu prétends revenir à moi! Oracle de Yahvé.1 Говорят: 'если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?' А ты со многими любовниками блудодействовала, --и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь.
2 Lève les yeux vers les monts chauves et regarde. Où ne t'es-tu pas livrée? Tu étais là, pour eux, lelong des chemins, comme l'Arabe au désert. Tu as profané le pays par tes prostitutions et tes forfaits;2 Подними глаза твои на высоты и посмотри, где не блудодействовали с тобою? У дороги сидела ты для них, как Аравитянин в пустыне, и осквернила землю блудом твоим и лукавством твоим.
3 aussi les pluies furent-elle retenues et l'ondée tardive ne vint plus. Mais tu conservais un front deprostituée, refusant de rougir.3 За то были удержаны дожди, и не было дождя позднего; но у тебя был лоб блудницы, ты отбросила стыд.
4 Dès maintenant, ne me cries-tu pas: "Mon père! L'ami de ma jeunesse, c'est toi!4 Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: 'Отец мой! Ты был путеводителем юности моей!
5 Gardera-t-il toujours sa rancune, va-t-il éterniser son courroux?" Tu parles ainsi en commettant tescrimes, obstinée que tu es.5 Неужели всегда будет Он во гневе? и неужели вечно будет удерживать его в Себе?' Вот, что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нем.
6 Yahvé me dit au temps du roi Josias: As-tu vu ce qu'a fait Israël la rebelle? Elle se rendait sur toutemontagne élevée, sous tout arbre vert, et s'y prostituait.6 Господь сказал мне во дни Иосии царя: видел ли ты, что делала отступница, дочь Израиля? Она ходила на всякую высокую гору и под всякое ветвистое дерево и там блудодействовала.
7 Je me disais: "Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi"; mais elle ne revint pas. Juda, sa soeurperfide, a vu cela.7 И после того, как она все это делала, Я говорил: 'возвратись ко Мне'; но она не возвратилась; и видела [это] вероломная сестра ее Иудея.
8 Elle a vu aussi que j'ai répudié la rebelle Israël pour tous ses adultères et lui ai donné son acte dedivorce. Or la perfide Juda, sa soeur, n'a pas eu de crainte; elle est allée, elle aussi, se prostituer.8 И Я видел, что, когда за все прелюбодейные действия отступницы, дочери Израиля, Я отпустил ее и дал ей разводное письмо, вероломная сестра ее Иудея не убоялась, а пошла и сама блудодействовала.
9 Et avec sa prostitution éhontée, elle a profané le pays; elle a commis l'adultère avec la pierre et lebois.9 И явным блудодейством она осквернила землю, и прелюбодействовала с камнем и деревом.
10 En plus de tout cela, Juda, sa soeur perfide, n'est pas revenue à moi de tout son coeur, mais avecimposture, oracle de Yahvé.10 Но при всем этом вероломная сестра ее Иудея не обратилась ко Мне всем сердцем своим, а только притворно, говорит Господь.
11 Et Yahvé me dit: Israël la rebelle est juste, comparée à Juda la perfide.11 И сказал мне Господь: отступница, [дочь] Израилева, оказалась правее, нежели вероломная Иудея.
12 Va donc crier ces paroles du côté du Nord; tu diras: Reviens, rebelle Israël, oracle de Yahvé. Jen'aurai plus pour vous un visage sévère, car je suis miséricordieux - oracle de Yahvé - je ne garde pas toujoursma rancune.12 Иди и провозгласи слова сии к северу, и скажи: возвратись, отступница, [дочь] Израилева, говорит Господь. Я не изолью на вас гнева Моего; ибо Я милостив, говорит Господь, --не вечно буду негодовать.
13 Reconnais seulement ta faute: tu t'es révoltée contre Yahvé ton Dieu, tu as couru en tous sens versles Etrangers, sous tout arbre vert, et vous n'avez pas écouté ma voix, oracle de Yahvé.13 Признай только вину твою: ибо ты отступила от Господа Бога твоего и распутствовала с чужими под всяким ветвистым деревом, а гласа Моего вы не слушали, говорит Господь.
14 Revenez, fils rebelles - oracle de Yahvé - car c'est moi votre Maître. Je vous prendrai, un d'uneville, deux d'une famille, pour vous amener à Sion.14 Возвратитесь, дети-отступники, говорит Господь, потому что Я сочетался с вами, и возьму вас по одному из города, по два из племени, и приведу вас на Сион.
15 Je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paîtront avec intelligence et prudence.15 И дам вам пастырей по сердцу Моему, которые будут пасти вас с знанием и благоразумием
16 Et quand vous vous serez multipliés et que vous aurez fructifié dans le pays, en ces jours-là -oracle de Yahvé - on ne dira plus: "Arche de l'alliance de Yahvé"; on n'y pensera plus, on ne s'en souviendraplus, on ne s'en préoccupera plus, on n'en construira plus d'autre.16 И будет, когда вы размножитесь и сделаетесь многоплодными на земле, в те дни, говорит Господь, не будут говорить более: 'ковчег завета Господня'; он и на ум не придет, и не вспомнят о нем, и не будут приходить к нему, и его уже не будет.
17 En ce temps-là, on appellera Jérusalem: "Trône de Yahvé"; toutes les nations convergeront verselle, vers le nom de Yahvé, à Jérusalem, et elles ne suivront plus l'obstination de leur coeur mauvais.17 В то время назовут Иерусалим престолом Господа; и все народы ради имени Господа соберутся в Иерусалим и не будут более поступать по упорству злого сердца своего.
18 En ces jours-là, la maison de Juda ira vers la maison d'Israël; ensemble elles viendront du pays duNord, vers le pays que j'ai donné en héritage à vos pères.18 В те дни придет дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим.
19 Et moi qui m'étais dit: Comment te placerai-je au rang des fils? Je te donnerai une terre de délices,l'héritage le plus précieux d'entre les nations. Je me disais: Vous m'appellerez "Mon Père" et vous ne vousséparerez pas de moi.19 И говорил Я: как поставлю тебя в число детей и дам тебе вожделенную землю, прекраснейшее наследие множества народов? И сказал: ты будешь называть Меня отцом твоим и не отступишь от Меня.
20 Mais comme une femme qui trahit son compagnon, ainsi m'avez-vous trahi, maison d'Israël, oraclede Yahvé.20 Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему, так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говорит Господь.
21 Sur les monts chauves, un cri s'est fait entendre: pleurs et supplications des enfants d'Israël; car ilsont gauchi leur voie, oublié Yahvé leur Dieu. -21 Голос слышен на высотах, жалобный плач сынов Израиля о том, что они извратили путь свой, забыли Господа Бога своего.
22 Revenez, fils rebelles, je veux guérir vos rébellions! - Nous voici, nous venons à toi, car tu esYahvé notre Dieu.22 Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. --Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты--Господь Бог наш.
23 En vérité, les collines ne sont que duperie, ainsi que le tumulte des montagnes. En vérité, c'est enYahvé notre Dieu qu'est le salut d'Israël.23 Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево!
24 La Honte a dévoré le travail de nos pères depuis notre jeunesse, leur petit et leur gros bétail, leursfils et leurs filles.24 От юности нашей эта мерзость пожирала труды отцов наших, овец их и волов их, сыновей их и дочерей их.
25 Couchons-nous dans notre honte, que nous couvre notre confusion! Car contre Yahvé notre Dieu,nous avons péché, nous et nos pères, depuis notre jeunesse jusqu'à ce jour même, et nous n'avons pas écouté lavoix de Yahvé notre Dieu. -25 Мы лежим в стыде своем, и срам наш покрывает нас, потому что мы грешили пред Господом Богом нашим, --мы и отцы наши, от юности нашей и до сего дня, и не слушались голоса Господа Бога нашего.