| 1 Jeżeli kto zgrzeszy przez to, że usłyszawszy zaklęcie i mogąc zaświadczyć o przestępstwie, które widział lub znał, nie uczyni tego i w ten sposób zawini, |
| 2 ou bien quelqu'un touche à une chose impure, quelle qu'elle soit, cadavre de bête impure, d'animaldomestique impur, de bestiole impure, et à son insu il devient impur et responsable; | 2 albo jeżeli kto dotknie się czegoś nieczystego, na przykład padliny nieczystego dzikiego zwierzęcia albo padliny nieczystego domowego zwierzęcia, albo padliny nieczystego płazu, i nie uświadomi sobie tego, że stał się nieczystym i winnym, |
| 3 ou bien il touche à une souillure humaine, quelle qu'elle soit, dont le contact rend impur; il ne s'enaperçoit pas, puis, venant à l'apprendre, il en devient responsable; | 3 albo jeżeli kto dotknie się jakiejś nieczystości ludzkiej, jakiejkolwiek rzeczy, która może uczynić nieczystym, i z początku nie uświadomi sobie tego, a potem spostrzeże, że zawinił, |
| 4 ou bien un individu laisse échapper un serment défavorable ou favorable, en toute matière où unhomme peut jurer inconsidérément; il ne s'en aperçoit pas, puis, venant à l'apprendre, il en devient responsable; | 4 albo jeżeli kto przysięga, mówiąc lekkomyślnie wargami, na zło albo na dobro, tak jak to bywa, że człowiek lekkomyślnie przysięga, i z początku nie uświadamia sobie tego, a potem spostrzeże, że zawinił przez jedną z tych rzeczy - |
| 5 s'il est responsable en l'un de ces cas, il aura à confesser le péché commis, | 5 jeżeli więc kto popełni jedno z tych przestępstw, to niech wyzna, że przez to zgrzeszył. |
| 6 il amènera à Yahvé à titre de sacrifice de réparation pour le péché commis une femelle de petitbétail (brebis ou chèvre) en sacrifice pour le péché; et le prêtre fera sur lui le rite d'expiation qui le délivrera deson péché. | 6 Wtedy przyniesie jako ofiarę zadośćuczynienia dla Pana za swój grzech - samicę spośród małego bydła, owcę lub kozę, na ofiarę przebłagalną. A kapłan dokona przebłagania za jego grzech. |
| 7 S'il n'a pas les moyens de se procurer une tête de petit bétail, il amènera à Yahvé en sacrifice deréparation pour le péché qu'il a commis deux tourterelles ou deux pigeons, l'un en sacrifice pour le péché etl'autre en holocauste. | 7 Jeżeli zaś ktoś jest tak ubogi, że nie może przynieść owcy, to jako ofiarę zadośćuczynienia za grzech, który popełnił, przyniesie dwie synogarlice albo dwa młode gołębie dla Pana, jednego jako ofiarę przebłagalną, drugiego jako ofiarę całopalną. |
| 8 Il les amènera au prêtre, qui offrira d'abord celui qui est destiné au sacrifice pour le péché. Enpinçant le cou le prêtre lui rompra la nuque sans détacher la tête. | 8 Przyniesie ją kapłanowi, a ten ofiaruje najprzód tego gołębia, który jest przeznaczony na ofiarę przebłagalną. Ściśnie jego główkę przy karku, ale jej nie oddzieli. |
| 9 Avec le sang de la victime il aspergera la paroi de l'autel, puis le reste du sang sera exprimé à labase de l'autel. C'est un sacrifice pour le péché. | 9 Potem pokropi ścianę ołtarza krwią ofiary przebłagalnej. Reszta krwi będzie wyciśnięta na podstawę ołtarza. To jest ofiara przebłagalna. |
| 10 Quant à l'autre oiseau, il en fera un holocauste suivant la règle. Le prêtre fera ainsi sur l'hommele rite d'expiation pour le péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné. | 10 Drugiego gołębia złoży jako ofiarę całopalną według zwyczaju. W ten sposób kapłan dokona przebłagania za grzech, który tamten popełnił, i będzie mu odpuszczony. |
| 11 S'il n'a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeons, il amènera à titred'offrande pour le péché commis un dixième de mesure de fleur de farine; il n'y mettra pas d'huile et n'ydéposera pas d'encens, car c'est un sacrifice pour le péché. | 11 Jeżeli zaś kto jest tak ubogi, że nie może ofiarować nawet dwu synogarlic albo dwóch młodych gołębi, to przyniesie na dar ofiarny za grzech dziesiątą część efy najczystszej mąki jako ofiarę przebłagalną, ale nie poleje jej oliwą ani nie położy na niej kadzidła, bo to jest ofiara przebłagalna. |
| 12 Il l'apportera au prêtre et celui-ci en prendra une pleine poignée en mémorial qu'il fera fumer àl'autel en plus des mets consumés pour Yahvé. C'est un sacrifice pour le péché. | 12 Przyniesie to kapłanowi. Kapłan weźmie z tego pełną garść mąki jako pamiątkę i zamieni w dym na ołtarzu nad ofiarami spalanymi dla Pana. To jest ofiara przebłagalna. |
| 13 Le prêtre fera ainsi sur l'homme le rite d'expiation pour le péché qu'il a commis en l'un de cescas, et il sera pardonné. Le prêtre a dans ce cas les mêmes droits que pour l'oblation. | 13 W ten sposób kapłan dokona przebłagania za jego grzech, który tamten popełnił przeciwko jednemu z tych przykazań, i będzie mu odpuszczony. Kapłan otrzyma swoją część, tak jak przy ofierze pokarmowej. |
| 14 Yahvé parla à Moïse et dit: | 14 Potem Pan powiedział do Mojżesza: |
| 15 Si quelqu'un commet une fraude et pèche par inadvertance en retranchant sur les droits sacrés deYahvé, il amènera à Yahvé en sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau, à estimer en siclesd'argent au taux du sicle du sanctuaire. | 15 Jeżeli kto popełnił nieuczciwość i zgrzeszy przez nieuwagę przywłaszczając sobie rzeczy poświęcone Panu, to przyniesie jako swoje zadośćuczynienie dla Pana baranka bez skazy, wziętego spośród drobnego bydła, którego wartość wynosiłaby według oszacowania dwa sykle srebra według wagi przybytku na ofiarę zadośćuczynienia. |
| 16 Il acquittera ce que son péché aura retranché au droit sacré, en en majorant la valeur d'uncinquième, et le remettra au prêtre. Celui-ci fera sur lui le rite d'expiation avec le bélier du sacrifice deréparation, et il lui sera pardonné. | 16 To, co sobie grzesznie przywłaszczył z rzeczy poświęconych, zwróci, oddając ponadto jedną piątą wartości, i odda to kapłanowi. W ten sposób kapłan dokona przebłagania za niego, ofiarując za niego baranka zadośćuczynienia, i będzie mu grzech odpuszczony. |
| 17 Si quelqu'un pèche et fait sans s'en apercevoir l'une des choses interdites par les commandementsde Yahvé, il sera responsable et portera le poids de sa faute. | 17 Jeżeli kto zgrzeszy, czyniąc coś przeciwnego przykazaniom Pana, nie będąc tego świadomy, i stanie się winny, i popełni przestępstwo, |
| 18 Il amènera au prêtre à titre de sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau, sujetà estimation. Le prêtre fera sur lui le rite d'expiation pour l'inadvertance commise sans le savoir, et il lui serapardonné. | 18 to przyniesie kapłanowi baranka bez skazy, wziętego spośród drobnego bydła, według twojego oszacowania, jako ofiarę zadośćuczynienia. Wtedy kapłan dokona przebłagania za jego winę, którą tamten zaciągnął przez nieuwagę, nieświadomie, i będzie mu grzech odpuszczony. |
| 19 C'est un sacrifice de réparation, cet homme était certainement responsable envers Yahvé. | 19 To jest ofiara zadośćuczynienia, bo naprawdę zawinił wobec Pana. |
| 20 Yahvé parla à Moïse et dit: | 20 Następnie Pan powiedział do Mojżesza: |
| 21 Si quelqu'un pèche et commet une fraude envers Yahvé en trompant son compatriote au sujetd'un dépôt, d'une garde ou d'un retrait d'objet, ou s'il exploite ce compatriote, | 21 Jeżeli kto zgrzeszy i popełni nieuczciwość względem Pana przez to, że zaprze się wobec bliźniego tego, co przyjął na przechowanie albo wziął w rękę jako zastaw, albo ukradł, albo wymusił na bliźnim; |
| 22 ou s'il trouve un objet perdu et le nie, ou s'il prête un faux serment à propos de n'importe quelpéché que peut commettre un homme, | 22 albo jeżeli kto znalazł rzecz zgubioną i zaparł się tego, albo jeżeli złożył fałszywą przysięgę, dotyczącą jakiejkolwiek rzeczy, przez którą człowiek może zgrzeszyć - |
| 23 s'il pèche et devient ainsi responsable, il devra restituer ce qu'il a retiré ou exigé en trop: le dépôtqui lui fut confié, l'objet perdu qu'il a trouvé, | 23 otóż kto tak zgrzeszył i stał się przez to winnym zadośćuczynienia, powinien oddać to, co ukradł, albo co wymusił, albo co wziął na przechowanie, albo rzecz zgubioną, którą znalazł, |
| 24 ou tout objet au sujet duquel il a prêté un faux serment. En le majorant d'un cinquième, il verserace capital au détenteur de l'objet au jour où lui-même est devenu responsable. | 24 albo tę rzecz, co do której złożył fałszywą przysięgę - zwróci mianowicie całkowitą wartość tej rzeczy, dodając do niej jeszcze piątą część wartości. Powinien to oddać właścicielowi tego samego dnia, kiedy będzie składał ofiarę zadośćuczynienia. |
| 25 Puis il amènera à Yahvé comme sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau; onl'estimera à la valeur versée au prêtre pour un sacrifice de réparation. | 25 Potem przyprowadzi do Pana jako swoje zadośćuczynienie baranka bez skazy, wziętego spośród drobnego bydła według twego oszacowania na ofiarę zadośćuczynienia, którą należy przyprowadzić do kapłana. |
| 26 Celui-ci fera sur lui le rite d'expiation devant Yahvé, et il lui sera pardonné, quel que soit l'actequi a entraîné sa culpabilité. | 26 W ten sposób kapłan za niego dokona przebłagania wobec Pana, i będzie tamtemu odpuszczony jakikolwiek grzeszny czyn, który popełnił zaciągając winę. |