Scrutatio

Lunedi, 5 maggio 2025 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas,
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa.
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad:
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé.
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia».
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor,
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará,
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber.
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia.
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás.
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada.
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad,
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino:
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!».
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo.