SCRUTATIO

Lunedi, 3 novembre 2025 - Commemorazione dei Defunti ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
JERUSALEMБіблія
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
1 Хто відокремлюється, той шукає власного бажання | й кепкує з усякої розумної поради.
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
2 Дурний у розумі не кохається, | він лише свій дотеп виявляє.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
3 Із злом приходить і погорда, | а з ганьбою й сором.
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
4 Глибокі води — слова уст людини; | струмок розливний, мудрости джерельце.
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
5 Воно не добре — вважати на особу злого, | щоб праведника на суді скривдити.
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
6 Уста безумного ведуть до сварки, | і губи його викликають удари.
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
7 Уста безумного — його руїна; | губи його — сіть на його душу.
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 Слова донощика неначе ласощі, | які до самого споду в животі доходять.
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
9 Недбалий у своїй роботі | — руїнника брат рідний.
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
10 Ім’я Господнє — міцна башта: | праведник утече до неї — і безпечний.
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
11 Багатого достатки — його місто-твердиня, | і, на його думку, як стіна висока.
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
12 Перед погибіллю бундючиться людське серце, | а перед славою — покора.
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
13 Хто, не вислухавши, відповідає, | дурнота на того й сором.
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 Дух людини підтримує її в недузі, | а дух прибитий хто може перенести?
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
15 Серце розумного знання здобуває, | і вухо мудрих шукає науки.
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
16 Дарунок людини розширює йому дорогу, | і до вельмож його доводить.
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
17 Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним; | та надійде його сусід і його перевіряє.
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
18 Жереб закінчує спори | й вирішує між могутніми.
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
19 Уражений брат — немов місто-твердиня, | і чвари — немов засуви в замку.
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
20 Плодом уст людини наповнюється його нутро, | і він насичується здобутком губ своїх.
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
21 Смерть і життя — у владі язика; | хто його любить, той плоди його їстиме.
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
22 Хто знайшов жінку, знайшов добро велике | й від Господа одержав ласку.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
23 Бідний благально говорить, | а багатий відказує жорстоко.
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
24 Бувають приятелі на погибель; | але буває друг від брата прихильніший.