SCRUTATIO

Sabato, 21 marzo 2026 - San Giovanni Nepomuceno ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 9


font
JERUSALEMБіблія
1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.
1 Провідникові хору. На мелодію «Мут лаббен».
2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles,
2 Славитиму тебе, о Господи, усім моїм серцем, розповім про всі чуда твої.
3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.
3 Я буду радуватися й веселитися з-за тебе, оспівуватиму ім’я твоє, Всевишній.
4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
4 Бо вороги мої назад повернулись, спіткнулися, зникли з-перед лиця твого.
5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge.
5 Бо ти взяв в оборону мій суд і мою справу, возсівши на престолі. Суддя справедливий.
6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais;
6 Скартав єси народи, знищив нечестивця, їхнє ім’я стер ти навік-віки.
7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,
7 Ворог охляв, руїна його вічна; ти міста понищив: пам’ять по них пропала.
8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône;
8 А Господь повік перебуває, він свій престол поставив для суду.
9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture.
9 І правдою судитиме вселенну, і народи розсудить справедливо.
10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse!
10 Пригнобленому Господь буде захистом, і пристановищем у час скрути.
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé.
11 І уповатимуть на тебе, хто знає твоє ім’я, бо ти, о Господи, не покидаєш тих, що тебе шукають.
12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits!
12 Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, звіщайте між народами діла його величні.
13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
13 Бо месник крови їх пам’ятає, і не забув він крику вбогих.
14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort,
14 Помилуй мене, Господи; зглянься над лихом, що завдають мені мої ненависники, ти, що мене рятуєш від брам смерти,
15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
15 щоб я оповістив усю твою хвалу в брамі доньки Сіону і тішився твоїм спасінням.
16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
16 Народи провалилися в яму, що самі зробили; у сіті, що порозставляли, запуталась нога їх.
17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains.
17 Господь явив себе, суд учинив; у творі рук своїх заплутався безбожник.
18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu!
18 Нехай безбожники зійдуть до Шеолу, усі ті народи, що забули Бога.
19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais.
19 Бож не назавжди буде забутий бідний, не пропаде навік надія вбогих.
20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face!
20 Встань, Господи, щоб не подолав смертний; нехай народи на суд перед тобою стануть.
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes!
21 Нажени, Господи, страх на них, щоб народи знали, що вони — люди.