SCRUTATIO

Martedi, 30 dicembre 2025 - San Tommaso Becket ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
JERUSALEMБіблія
1 Du maître de chant... Yedutûn. D'Asaph.Psaume.
1 Провідникові хору. За Ідутуном. Асафа. Псалом.
2 Vers Dieu ma voix: je crie, vers Dieu ma voix: il m'entend.
2 Голос мій до Бога — і я взиваю; голос мій до Бога, щоб міг мене почути.
3 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme arefusé d'être consolée.
3 Скрутного для мене дня я Господа шукаю; уночі я простягаю мої руки безустанку, душа моя зреклась утіхи.
4 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.
4 Як я про те згадаю, Боже, — стогну; як розважаю, — млію духом.
5 Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler;
5 Очі мої тримаєш у безсонні, тривожуся, і відняло мені мову.
6 j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires
6 Я думаю про дні давні, згадаю про літа споконвічні.
7 je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge:
7 Роздумую вночі у моїм серці, я розважаю, і допитується дух мій.
8 Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu'il cesse de se montrer favorable?
8 Чи то ж Господь відкине геть навіки й не буде більш прихильним?
9 Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les âges des âges la Parole?
9 Чи то ж назавжди припиниться його ласка, із роду в рід слово його стане нечинне?
10 Est-ce que Dieu oublie d'avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles?
10 Чи милосердуватися забув Бог? Чи в гніві замкнув він своє милосердя?
11 Et je dis: "Voilà ce qui me blesse: elle est changée, la droite du Très-Haut."
11 Пригадую собі діла Господні, пригадую чуда твої днедавні.
12 Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d'autrefois, de tes merveilles,
12 Роздумую й над усіма ділами твоїми, і міркую над учинками твоїми.
13 je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite:
13 Боже! Свята твоя дорога: який бог так великий, як наш Бог?
14 O Dieu, saintes sont tes voies! quel dieu est grand comme Dieu?
14 Ти єси Бог, що чуда чинить, ти між народами явив свою потугу.
15 Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force;
15 Ти відкупив твоїм раменом народ твій, синів Якова та Йосифа.
16 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
16 Води побачили тебе, о Боже, води побачили тебе, і здригнулися, навіть безодні затряслися.
17 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s'agitaient.
17 З хмар линуло водою, із туч залунав голос, і полетіли твої стріли.
18 Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient.
18 Грім твій загуркотів у буревії, блискавки осяяли всю вселенну, здригнулася земля й затремтіла.
19 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait ettremblait.
19 Твоя дорога через море, стежка твоя через великі води, і слідів твоїх не видно.
20 Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut.
20 Ти вів народ твій, як отару, рукою Мойсея та Арона.
21 Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d'Aaron.