SCRUTATIO

Domenica, 22 febbraio 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

Livre de Job 37


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place.1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre.3 Под всем небом раскат его, и блистание его--до краев земли.
4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit.4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent.5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!"6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre.7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières.8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid.9 От юга приходит буря, от севера--стужа.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit.10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair.11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre.12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie.13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu.14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair?15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée?16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud,17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu?18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres.19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme?20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie,21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable;22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer,23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он [никого] не угнетает.
24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés!24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!