Premier livre des Chroniques 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Evo Izraelovih sinova: Ruben, Šimun, Levi, Juda, Jisakar i Zebulun, | |
| 2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher. | 2 Dan, Josip i Benjamin, Naftali, Gad i Ašer. |
| 3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir. | 3 Judini sinovi: Er, Onan i Šela. Ta mu je tri rodila Kanaanka, Šuina kći. Ali Er, Judin prvenac, bijaše nevaljao u Jahvinim očima i Jahve ga pogubi. |
| 4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda. | 4 Njegova nevjesta Tamara rodi mu Peresa i Zeraha. U svemu je bilo pet Judinih sinova. |
| 5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul. | 5 Peresovi su sinovi bili: Hesron i Hamul. |
| 6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout. | 6 Zerahovi su sinovi bili: Zimri, Etan, Heman, Kalkol i Dara; u svemu pet. |
| 7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème. | 7 Karmijevi su sinovi bili: Akar, koji je nanio zlo Izraelu prekršivši kletvu. |
| 8 Fils d'Etân: Azarya. | 8 A sinovi Etanovi: Azarja. |
| 9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï. | 9 Hesronovi sinovi koji mu se rodiše bijahu: Jerahmeel, Ram i Kelubaj. |
| 10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda, | 10 Ram rodi Aminadaba, a Aminadab rodi Nahšona, kneza Judinih sinova. |
| 11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz. | 11 Nahšon rodi Salmu, Salma rodi Boaza. |
| 12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé. | 12 Boaz rodi Obeda, Obed rodi Jišaja. |
| 13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième, | 13 Jišaj rodi prvenca Eliaba, drugog Abinadaba, trećeg Šimu, |
| 14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième, | 14 četvrtog Netanela, petog Radaja, |
| 15 Oçem le sixième, David le septième. | 15 šestog Osema, sedmoga Davida. |
| 16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois. | 16 Sestre im: Sarviju i Abigajilu. Sarvijini su sinovi bili: Abišaj, Joab, Asahel, trojica. |
| 17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite. | 17 Abigajila je rodila Amasu, Amasin je otac bio Jišmaelac Jeter. |
| 18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn. | 18 Hesronov sin Kaleb imao je sa ženom Azubom i s Jeriotom sinove, a sinovi su mu bili: Ješer, Šobab i Ardon. |
| 19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur. | 19 Kad je umrla Azuba, uze Kaleb za ženu Efratu i ona mu rodi Hura. |
| 20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel. | 20 Hur rodi Urija, a Uri rodi Besalelu. |
| 21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub. | 21 Potom Hesron uze kćer Makira, oca Gileadova; uzeo ju je za ženu kad mu je bilo šezdeset godina i ona mu rodi Seguba. |
| 22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad. | 22 Segub rodi Jaira, koji je imao dvadeset i tri grada u gileadskoj zemlji. |
| 23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad. | 23 Ali su Gešurci i Aramejci osvojili od njih Jairova sela, Kenat sa selima, šezdeset gradova. To su sve osvojili sinovi Makira, oca Gileadova. |
| 24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa. | 24 Kad je umro Hesron u Kaleb Efrati, Hesronova žena Abija rodi mu Ašhura, oca Tekoina. |
| 25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya. | 25 Sinovi Jerahmeela, Hesronova prvenca, bili su: prvenac Ram, pa Buna, Oren, Osem i Ahija. |
| 26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam. | 26 Jerahmeel je imao i drugu ženu, zvala se Atara, koja je bila Onamova majka. |
| 27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer. | 27 Sinovi Rama, Jerahmeelova prvenca, bili su Maas, Jamin i Eker. |
| 28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur. | 28 Onamovi su sinovi bili: Šamaj i Jada; Šamajevi sinovi: Nadab i Abišur. |
| 29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid. | 29 Abišurova se žena zvala Abihajla, koja mu rodi Ahbana i Molida. |
| 30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils. | 30 Nadabovi su sinovi bili: Seled i Afajim, ali je Seled umro bez djece. |
| 31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï. | 31 Sinovi su Afajimovi bili: Jiši; Jišijevi sinovi: Šešan; Šešanov sin Ahlaj. |
| 32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils. | 32 Sinovi Jade, brata Šamajeva, bili su: Jeter i Jonatan; ali je Jeter umro bez djece. |
| 33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel. | 33 Jonatanovi su sinovi bili: Pelet i Zaza. To su bili Jerahmeelovi sinovi. |
| 34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha, | 34 Šešan nije imao sinova, nego kćeri; ali je Šešan imao slugu Egipćanina po imenu Jarhu. |
| 35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï. | 35 Zato je Šešan dao kćer sluzi Jarhi za ženu i ona mu rodi Ataja. |
| 36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad, | 36 Ataj rodi Natana, Natan rodi Zabada. |
| 37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed, | 37 Zabad rodi Eflala, Eflal rodi Obeda; |
| 38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya, | 38 Obed rodi Jehua, Jehu rodi Azarju, |
| 39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa, | 39 Azarja rodi Helesa, Heles rodi Elasu; |
| 40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum, | 40 Elasa rodi Sismaja, Sismaj rodi Šaluma, |
| 41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama. | 41 Šalum rodi Jekamju, Jekamja rodi Elišamu. |
| 42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn. | 42 Sinovi Kaleba, Jerahmeelova brata, bili su: njegov prvenac Meša, otac Zifov; sinovi oca Mareše bili su: Hebron. |
| 43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma. | 43 Hebronovi sinovi: Korah, Tapuah, Rekem i Šema. |
| 44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï. | 44 Šema rodi Rahama, oca Jorkoamova, a Rekem rodi Šamaja. |
| 45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur. | 45 Šamajev je sin bio Maon, a Maon je bio otac Bet-Sarov. |
| 46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz. | 46 Efa, Kalebova inoča, rodila je Harana, Mosu i Gazeza; Haran je rodio Gazeza. |
| 47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph. | 47 Johdajevi su sinovi bili: Regem, Jotam, Gešan, Felet, Efa i Šaaf. |
| 48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana. | 48 Maaka, Kalebova inoča, rodila je Šebera i Tirhanu. |
| 49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa. | 49 Rodila je Šaafa, oca Madmanina, Ševu, oca Makbenina, i oca Gibina; a Kalebova je kći bila Aksa. |
| 50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim, | 50 To su bili sinovi Kalebovi. A sinovi Hura, Efratina prvenca: Šobal, otac Kirjat Jearimov, |
| 51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader. | 51 Salma, otac Betlehemov, i Haref, otac Bet-Gaderov. |
| 52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites, | 52 A sinovi Šobala, oca Kirjat Jearimova: Reaja, polovina Manahaćana. |
| 53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus. | 53 Kirjatjearimske su porodice bile: Jitrani, Pućani, Šumaćani i Mišrani; od njih su potekli Soraćani i Eštaoljani. |
| 54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites, | 54 Salmini su sinovi: Betlehem, Netofaćani, Atrot, Bet Joab i polovina Manahaćana, Saraćani. |
| 55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab. | 55 Književničke obitelji koje su živjele u Jabesu bile su: Tiraćani, Simeaćani, Sukaćani. To su Kinejci koji su potekli od Hamata, oca Rekabova doma. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ