| 1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair. | 1 Tada se sabraše svi Izraelci k Davidu u Hebron i rekoše: »Evo, mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa. |
| 2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël." | 2 Još prije, dok je Šaul bio kralj, ti si upravljao svim pokretima Izraela; Jahve, tvoj Bog, rekao ti je: ‘Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad mojim narodom Izraelom.’« |
| 3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel. | 3 Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David s njima sklopi savez u Hebronu pred Jahvom i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom, kako bijaše Jahve rekao Samuelu. |
| 4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens. | 4 Onda je otišao David sa svim Izraelom na Jeruzalem, a to je Jebus, jer su ondje bili Jebusejci i živjeli su u onoj zemlji. |
| 5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David. | 5 Ali su Jebusejci poručili Davidu: »Nećeš ući ovamo!« Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad. |
| 6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef. | 6 Jer je David rekao: »Tko prvi porazi Jebusejce, bit će vrhovni vojvoda i knez.« Prvi se popeo Sarvijin sin Joab i postao vojvoda. |
| 7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David. | 7 Tada se David nastanio u toj tvrđavi; zato su je prozvali Davidovim gradom. |
| 8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville. | 8 Sazidao je tada grad unaokolo, od Milona do ograde, a Joab je obnovio ostali dio grada. |
| 9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui. | 9 David je postajao sve silniji, jer je Jahve nad vojskama bio s njim. |
| 10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël. | 10 Evo vojvodâ Davidovim junacima koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo sa svim Izraelom da ga po Jahvinoj riječi zakralje nad Izraelom. |
| 11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois. | 11 Evo popisa Davidovih junaka: Hakmonijev sin Jašobam, glavar nad tridesetoricom; on je mahnuo svojim kopljem na tri stotine i pobio ih odjednom. |
| 12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux. | 12 Za njim Dodonov sin Eleazar, Ahošanin, jedan između tri junaka. |
| 13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins, | 13 On je bio s Davidom u Pas Damimu, kad su se Filistejci skupili na boj, a ondje je bilo polje puno ječma; kad je narod počeo bježati ispred Filistejaca, |
| 14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire. | 14 oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu. |
| 15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm. | 15 Trojica su između tridesetorice jednom sišla do hridi k Davidu u Adulamsku pećinu kad su filistejske čete stajale u taboru u Refaimskoj dolini. |
| 16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem. | 16 David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada tada bila u Betlehemu. |
| 17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?" | 17 David uzdahnu: »O kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!« |
| 18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé. | 18 Tada ta trojica prodriješe kroz filistejski tabor i, zahvativši vode iz betlehemskoga studenca što je kod vrata, donesoše je i dadoše Davidu. Ali je David ne htjede piti, nego je proli kao ljevanicu Jahvi |
| 19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux. | 19 govoreći: »Ne dao mi moj Bog da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? Ta izlažući život pogibli donijeli su vode.« I nije htio piti. To su, eto, učinila ta tri junaka. |
| 20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente. | 20 Abišaj, Joabov brat, bio je vojvoda nad tridesetoricom; on je vitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom. |
| 21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois. | 21 Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao. |
| 22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige. | 22 Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame. |
| 23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance. | 23 Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka od pet lakata. Egipćanin je imao u ruci koplje kao tkalačko vratilo, a on je izišao preda nj sa štapom i, istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubio ga njegovim kopljem. |
| 24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux. | 24 To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se imenom među ona tri junaka. |
| 25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle. | 25 Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže. |
| 26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem, | 26 Hrabri su junaci bili: Joabov brat Asahel, Dodonov sin Elhanan iz Betlehema, |
| 27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite, | 27 Haroranin Šamot, Pelonjanin Heles; |
| 28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot, | 28 Akešov sin Ira, Tekoanin, Abiezer Anatoćanin; |
| 29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh, | 29 Sibkaj Hušaćanin, Ilaj Ahošanin; |
| 30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha, | 30 Mahraj Netofaćanin, Baanin sin Heled, Netofaćanin; |
| 31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn, | 31 Ribajev sin Itaj iz Gibeata sinova Benjaminovih, Benaja Piratonjanin; |
| 32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba, | 32 Huraj iz Gaaških potoka, Abiel Arbaćanin; |
| 33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn, | 33 Azmavet Bahurimljanin, Eljahba Šaalbonjanin. |
| 34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar, | 34 Sinovi Hašema Gizonjanina: Sagejin sin Jonatan, Hararanin; |
| 35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur, | 35 Sakarov sin Ahiam, Hararanin, Urov sin Elipal; |
| 36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite, | 36 Hefer Mekeranin, Ahija Pelonjanin; |
| 37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï, | 37 Hesro Karmelac, Ezbajev sin Naaraj; |
| 38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri, | 38 Natanov brat Joel, Hagrijev sin Mibhar; |
| 39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya, | 39 Amonac Selek, Beroćanin Nahraj, štitonoša Sarvijina sina Joaba; |
| 40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir, | 40 Ira Jitranin, Gareb Jitranin; |
| 41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï, | 41 Urija Hetit, Ahlajev sin Zabad; |
| 42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente, | 42 Šizin sin Adina, Rubenovac, vojvoda Rubenova plemena, i s njime tridesetorica. |
| 43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite, | 43 Maakin sin Hanan i Jošafat Mitnjanin. |
| 44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër, | 44 Uzija Aštaroćanin, Šama i Jeiel, sinovi Aroerca Hotama; |
| 45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite, | 45 Šimrijev sin Jediael i njegov brat Joha Tišanin. |
| 46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite, | 46 Mahavac Eliel i Elnaamovi sinovi Jeribaj i Jošavja i Moabac Jitma; |
| 47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba. | 47 Eliel i Obed i Mesobajanin Jaasiel. |