| 1 Yahvé dit à Noé: "Entre dans l'arche, toi et toute ta famille, car je t'ai vu seul juste à mes yeux parmicette génération. | 1 Господь сказав до Ноя: Увійди ти і вся твоя родина в ковчег, бо тебе одного з цього роду побачив я праведним передо мною. |
| 2 De tous les animaux purs, tu prendras sept paires, le mâle et sa femelle; des animaux qui ne sont paspurs, tu prendras un couple, le mâle et sa femelle | 2 Зо всякої чистої скотини візьмеш по семеро до себе, самців і самиць, а з нечистої скотини по парі, самця й самицю. |
| 3 (et aussi des oiseaux du ciel, sept paires, le mâle et sa femelle), pour perpétuer la race sur toute laterre. | 3 З птаства піднебесного теж по семеро, самців і самиць, щоб зберегти живим насіння по всій землі. |
| 4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits et j'effacerai de lasurface du sol tous les êtres que j'ai faits." | 4 Ще бо сім днів, і я пошлю дощ на землю, сорок днів і сорок ночей, і вигублю з лиця землі всі сотворіння, що їх я створив. |
| 5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait commandé. | 5 І зробив Ной усе, як велів йому Господь. |
| 6 Noé avait 600 ans quand arriva le déluge, les eaux sur la terre. | 6 Було ж Ноєві шістсот років, як стався потоп на землі. |
| 7 Noé -- avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils -- entra dans l'arche pour échapper aux eauxdu déluge. | 7 І ввійшов Ной, сини його, жінка його й жінки синів його з ним у ковчег перед потопом вод. |
| 8 (Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur lesol, | 8 З чистої скотини і з нечистої скотини, з птаства й зо всього, що повзає по землі, |
| 9 couple entra dans l'arche de Noé, un mâle et une femelle, comme Dieu avait ordonné à Noé.) | 9 прийшли до Ноя в ковчег по парі, самець і самиця, як велів Бог Ноєві. |
| 10 Au bout de sept jours, les eaux du déluge vinrent sur la terre. | 10 І сталося, по семи днях хлинули води потопу на землю. |
| 11 En l'an 600 de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, ce jour-là jaillirenttoutes les sources du grand abîme et les écluses du ciel s'ouvrirent. | 11 На шістсотім році Ноєвого віку, другого місяця, сімнадцятого дня місяця, — цього дня прорвались усі джерела великої безодні й небесні загати розімкнулись, |
| 12 La pluie tomba sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits. | 12 і лив дощ на землю — сорок днів і сорок ночей. |
| 13 Ce jour même, Noé et ses fils, Sem, Cham et Japhet, avec la femme de Noé et les trois femmes deses fils, entrèrent dans l'arche, | 13 Того ж самого дня ввійшов Ной і Сим, Хам та Яфет, сини Ноя, його жінка і три жінки його синів з ним у ковчег, |
| 14 et avec eux les bêtes sauvages de toute espèce, les bestiaux de toute espèce, les bestioles de touteespèce qui rampent sur la terre, les volatiles de toute espèce, tous les oiseaux, tout ce qui a des ailes. | 14 вони — і всякого роду звірі, всякого роду скот, всякого роду земні плазуни, всіляке птаство і все, що має крила. |
| 15 Auprès de Noé, entra dans l'arche un couple de tout ce qui est chair, ayant souffle de vie, | 15 Увійшло до Ноя в ковчег по парі всякого створіння, в якому віддих життя. |
| 16 et ceux qui entrèrent étaient un mâle et une femelle de tout ce qui est chair, comme Dieu le lui avaitcommandé. Et Yahvé ferma la porte sur Noé. | 16 Ті, що ввійшли, були самець і самиця з усякого створіння, як велів йому Бог, і Господь зачинив його. |
| 17 Il y eut le déluge pendant 40 jours sur la terre; les eaux grossirent et soulevèrent l'arche, qui futélevée au-dessus de la terre. | 17 І був потоп на землі сорок днів; води, прибуваючи, підняли ковчег, і він звишився над землею. |
| 18 Les eaux montèrent et grossirent beaucoup sur la terre et l'arche s'en alla à la surface des eaux. | 18 Води ж зростали, і прибуло їх дуже багато на землю, а ковчег носився по верху вод. |
| 19 Les eaux montèrent de plus en plus sur la terre et toutes les plus hautes montagnes qui sont soustout le ciel furent couvertes. | 19 І зросли води на землі сильно дуже й укрили всі найвищі гори, що були під небом. |
| 20 Les eaux montèrent quinze coudées plus haut, recouvrant les montagnes. | 20 Води піднялись угору на п’ятнадцять ліктів і закрили гори. |
| 21 Alors périt toute chair qui se meut sur la terre: oiseaux, bestiaux, bêtes sauvages, tout ce quigrouille sur la terre, et tous les hommes. | 21 Всяке створіння, що рухається на землі загинуло: птаство, скот, звірі, всі плазуни, що повзають на землі, і всі люди. |
| 22 Tout ce qui avait une haleine de vie dans les narines, c'est-à-dire tout ce qui était sur la terre ferme,mourut. | 22 Все, що має віддих життя в ніздрях та що живе на суші, згинуло. |
| 23 Ainsi disparurent tous les êtres qui étaient à la surface du sol, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, auxbestioles et aux oiseaux du ciel: ils furent effacés de la terre et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dansl'arche. | 23 Ось так вигинуло всяке створіння, що було на землі: люди, скот, плазуни і птаство піднебесне — їх вигублено з землі; остався тільки Ной та й ті, що були з ним у ковчезі. |
| 24 La crue des eaux sur la terre dura 150 jours. | 24 І панували води на землі сто п’ятдесят днів. |