1 Drugi ždrijeb izađe za Šimuna, za pleme sinova Šimunovih po porodicama njihovim: njihova je baština bila usred sinova Judinih. | 1 La segunda suerte cayó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, por clanes: su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá. |
2 Dodijeljena im je kao baština: Beer Šeba, Šeba, Molada; | 2 Les correspondió como heredad: Berseba, Semá, Moladá; |
3 Hasar Šual, Bala, Esem; | 3 Jasar Sual, Balá, Esem; |
4 Eltolad, Betul, Horma, | 4 Eltolad, Betul, Jormá; |
5 Siklag, Bet-Hamarkabot, Hasar Susa, | 5 Siquelag, Bet Hammarkabot; Jasar Susá; |
6 Bet-Lebaot i Šaruhen: trinaest gradova i njihova sela. | 6 Bet Lebaot y Sarujem: trece ciudades y sus aldeas; |
7 Ajin, Rimon, Eter i Ašan: četiri grada s njihovim selima. | 7 Ayín, Rimmón, Eter y Asán; cuatro ciudades y sus aldeas. |
8 I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim. | 8 Adémas todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramá del Négueb. Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, por clanes. |
9 Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja. | 9 La heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la parte de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos. Los hijos de Simeón recibieron, pues, su heredad en medio de la heredad de los hijos de Judá. |
10 Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida, | 10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, por clanes: el límite de su heredad se extendía hasta Sadud; |
11 odakle im se međa na zapadu penjala do Marale, doticala Dabešet i dopirala do potoka koji je nasuprot Jokneamu. | 11 su límite subía al occidente hacia Maraalá y tocaba en Dabbéset y luego en el torrente que hay frente a Yoqneam. |
12 Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije. | 12 De Sadud volvía el límite hacia el este, hacia la salida del sol, hasta el límite de Kislot Tabor, seguía hacia Daberat y subía a Yafía. |
13 A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee. | 13 De allí pasaba hacia el este, al oriente, por Gat Jéfer y por Itta Casín, iba hacia Rimmón y volvía hacia Neá. |
14 Onda je okretala sa sjevera oko Hanatona i završavala se u dolini Jiftah-Elu. | 14 El límite volvía por el norte hacia Jannatón e iba a salir al valle de Yiftaj El. |
15 Pa Katat, Nahalal, Šimron, Jidalu i Betlehem: dvanaest gradova s njihovim selima. | 15 Además, Cattat, Nahalal, Simrón, Yiralá y Belén: doce ciudades con sus aldeas. |
16 To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima. | 16 Esa fue la heredad de los hijos de Zabulón, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. |
17 Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama. | 17 La cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar, por clanes. |
18 A posjed im je bio: Jizreel, Hakesulot, Šunem; | 18 Su territorio se extendía hasta Yizreel y comprendía Kesulot y Sunem; |
19 Hafarajim, Šion, Anaharat; | 19 Jafaráyim, Sión, Anajarat, |
20 Harabit, Kišjon, Ebes; | 20 Daberat, Quisyón, Ebes; |
21 Remet i En-Ganim, En-Hada i Bet-Pases. | 21 Rémet y En Gannim, En Jaddá y Bet Passés. |
22 Potom međa dotiče Tabor, Šahasimu i Bet-Šemeš i izlazi na Jordan: šesnaest gradova s njihovim selima. | 22 Su límite tocaba en el Tabor, en Sajasima y en Bet Semes, y el límite terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con su aldeas. |
23 To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima. | 23 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar, por clanes: las ciudades y sus aldeas. |
24 Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama. | 24 La quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser, por clanes. |
25 Njihova je zemlja bila: Helkat, Hali, Beten, Akšaf, | 25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Aksaf, |
26 Alamelek, Amad, Mišal. Na zapadu je međa doticala Karmel i Šihor Libnat. | 26 Alammélek, Amad, Misal; tocaba en el Carmelo por el oeste y en el curso del Libnat; |
27 Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul, | 27 volvía luego hacia la salida del sol hasta Bet Dagón y tocaba por el norte en Zabulón y en el valle de Yiftaj El, y Bet Haemeq y Neiel, yendo a parar hacia Kabul por la izquierda con |
28 pa Abdon, Rehob, Hamon i Kanu sve do Velikog Sidona. | 28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná hasta Sidón la Grande. |
29 Međa je tada zavijala prema Rami i do tvrdoga grada Tira te je okretala prema Hosi i izlazila na more. Obuhvaćala je Mehaleb, Akzib, | 29 El límite volvía a Ramá y hasta la plaza fuerte de Tiro y hasta Josá, e iba a terminar en el mar. Majaleb, Akzib, |
30 Ako, Afek i Rehob: dvadeset i dva grada s njihovim selima. | 30 Akko, Afeq, Rejob: veintidós ciudades con sus aldeas. |
31 To je baština plemena sinova Ašerovih po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela. | 31 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. |
32 Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama. | 32 A los hijos de Neftalí les tocó la sexta suerte; a los hijos de Neftalí, por clanes: |
33 Njihova međa ide od Helefa i od Hrasta u Saananimu, od Adami Hanekeba i Jabneela do Lakuma i izbija na Jordan. | 33 su límite iba de Jélef y de la Encina de Saanannim y Adamí Hannéqueb y Yabneel hasta Laqcum e iba a salir al Jordán. |
34 Potom međa okreće na zapad k Aznot Taboru i pruža se odande prema Hukoku; na jugu se dotiče Zebuluna, na zapadu Ašera, na istoku Jordana. | 34 Volvía el límite hacia el oeste por Aznot Tabor y de allí a salir a Juqcoq, lindaba con Zabulón al sur, con Aser al oeste y con el Jordán al oriente. |
35 Utvrđeni gradovi bijahu Hasidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret; | 35 Y las ciudades fuertes eran: Siddim, Ser, Jammat, Raqcat, Kinneret, |
36 Adama, Rama, Hasor, | 36 Adamá, Ramá, Jasor; |
37 Kedeš, Edrej, En-Hasor; | 37 Quedes, Edreí, En Jasor, |
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Šemeš: devetnaest gradova s njihovim selima. | 38 Yirón, Migdal El, Jórem, Bet Anat, Bet Semes: diecinueve ciudades con sus aldeas. |
39 To je baština plemena Naftalijevih sinova po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela. | 39 Esa fue la heredad de los hijas de Neftalí, por clanes: las ciudades y sus aldeas. |
40 Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim. | 40 A la tribu de los hijos de Dan, por clanes, tocó la séptima suerte. |
41 Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš, | 41 El territorio de su heredad comprendía: Sorá, Estaol, Ir Simes. |
42 Šaalabin, Ajalon, Jitla, | 42 Saalbim, Ayyalón, Silatá; |
43 Elon, Timna, Ekron, | 43 Elón, Timná, Ecrón, |
44 Elteke, Gibeton, Baalat, | 44 Eltequé, Guibbetón, Baalat; |
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon, | 45 Azor, Bené Beraq, Gat Rimmón; |
46 Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi. | 46 y hacia el mar Yeraqón con el territorio de enfrente de Joppe. |
47 Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga. | 47 Pero el territorio de los hijos de Dan quedaba fuera de su poder. Por eso, los hijos de Dan subieron a atacar a Lésem; la tomaron y la pasaron a cuchillo. Tomada la ciudad, se establecieron en ella y a Lésem la llamaron Dan, del nombre de Dan su padre. |
48 To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova. | 48 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. |
49 Kada završe diobu zemlje ždrijebom i utvrde njezine međe, dadu Izraelci Jošui, sinu Nunovu, baštinu u svojoj sredini. | 49 Acabaron, pues, de sortear el país con sus límites. Y los israelitas dieron a Josué, hijo de Nun, una heredad en medio de ellos; |
50 Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori. On utvrdi taj grad i nastani se u njemu. | 50 según orden de Yahveh, le dieron la ciudad que había pedido, Timnat Sérak, en la montaña de Efraím. Reconstruyó la ciudad y se estableció en ella. |
51 To su baštine koje su svećenik Eleazar i Jošua, sin Nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili ždrijebom među plemena izraelska u Šilu, pred Jahvom, na vratima Šatora sastanka. Tako je završena razdioba zemlje. | 51 Esas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de familia sortearon entre las tribus de Israel en Silo, en presencia de Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro; y así se terminó el reparto de la tierra. |