SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Habakuk 2


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Stat ću na stražu svoju, postavit se na bedem,
paziti što će mi reći,
kako odgovorit’ na moje tužbe.
1 Ich will auf meinem Wachtturm stehen,
ich stelle mich auf den Wall und spähe aus, um zu sehen, was er mir sagt,
was er auf meine Klage entgegnet.
2 Tada Jahve odgovori i reče:
»Zapiši viđenje,
ureži ga na pločice,
da ga čitač lako čita.
2 Der Herr gab mir Antwort und sagte:
Schreib nieder, was du siehst, schreib es deutlich auf die Tafeln,
damit man es mühelos lesen kann.
3 Jer ovo je viđenje samo za svoje vrijeme:
ispunjenju teži, ne vara;
ako stiže polako, čekaj,
jer odista će doći i neće zakasniti!
3 Denn erst zu der bestimmten Zeit trifft ein,
was du siehst; aber es drängt zum Ende und ist keine Täuschung;
wenn es sich verzögert, so warte darauf;
denn es kommt, es kommt und bleibt nicht aus.
4 Gle: propada onaj čija duša nije pravedna,
a pravednik živi od svoje vjere.«
4 Sieh her: Wer nicht rechtschaffen ist, schwindet dahin,
der Gerechte aber bleibt wegen seiner Treue am Leben.
5 Bogatstvo je odista podmuklo!
Ohol je i ne može počinuti
tko ždrijelo razvaljuje k’o podzemlje,
tko je kao smrt nezasitan,
tko sabire za se sve narode,
tko kupî za se sva plemena!
5 Wahrhaftig, der Reichtum ist trügerisch,
wer hochmütig ist, kommt nicht ans Ziel, wenn er auch seinen Rachen aufsperrt wie die Unterwelt
und unersättlich ist wie der Tod, wenn er auch alle Völker zusammentreibt
und alle Nationen um sich vereinigt.
6 Zar mu se neće svi podrugivati,
rugalicu i zagonetku spjevat’ protiv njega?
Reći će:
»Jao onom tko množi što nije njegovo
(a dokle će?)
i opterećuje se zalogama!
6 Werden sie nicht alle ein Spottlied auf ihn anstimmen?
Ja, sie werden ihn verhöhnen und sagen: Weh dem, der zusammenrafft, was nicht ihm gehört,
und sich hohe Pfänder geben lässt.
Wie lange wird er es noch treiben?
7 Neće li naglo ustat’ vjerovnici tvoji,
neće li se probuditi ljuti tvoji tlačitelji?
Tada ćeš im plijen biti!«
7 Plötzlich werden vor dir deine Gläubiger stehen,
deine Bedränger werden erwachen und du wirst ihre Beute.
8 Jer si opljačkao mnoge narode,
sav ostatak naroda opljačkat će tebe,
jer si prolio krv ljudsku,
poharao zemlju,
grad i sve mu žitelje.
8 Du hast viele Völker ausgeplündert;
deshalb plündern jetzt die Völker dich aus, die übrig blieben, wegen des Blutes, das du vergossen hast
unter den Menschen, wegen der Gewalttaten, die du verübt hast
an Ländern und Städten und an all ihren Bewohnern.
9 Jao onom tko otimačinu zgrće
nepravednu kući svojoj,
da visoko svije gnijezdo svoje
i otkloni ruku zla!
9 Weh dem, der für sein Haus unrechten Gewinn sucht
und sich hoch droben sein Nest baut,
um dem drohenden Unheil zu entgehen.
10 Nanese sramotu kući svojoj:
zatirući mnoga plemena,
griješiš protiv sebe.
10 Zur Schande für dein eigenes Haus
hast du beschlossen, viele Völker niederzuschlagen;
damit sündigst du gegen dich selbst.
11 Jer iz samih zidova kamen kriči,
a krovna mu greda odgovara.
11 Es schreit der Stein in der Mauer
und der Sparren im Gebälk gibt ihm Antwort.
12 Jao onom tko grad diže krvlju
i tvrđavu zasnuje na nepravdi!
12 Weh dem, der eine Stadt mit Blut erbaut
und eine Festung auf Unrecht gründet.
13 Nije li to, gle, od Jahve nad vojskama
da se narodi za oganj trude,
puci nizašto muče?
13 Bewirkt es nicht der Herr der Heere,
dass die Völker sich plagen nur für das Feuer,
Nationen sich abmühen für nichts?
14 Jer će se zemlja napuniti znanja o slavi Jahvinoj
kao što vode prekrivaju more.
14 Ja, das Land wird erfüllt sein von der Erkenntnis der Herrlichkeit des Herrn,
so wie das Meer mit Wasser gefüllt ist.
15 Jao onom tko bližnjeg navodi na piće,
ulijeva otrov dok on pije
da bi promatrao njegovu nagost!
15 Weh dem, der seinen Freund
aus dem Becher seines Zorns trinken lässt, ja, ihn betrunken macht,
damit man ihn nackt sieht.
16 Ti si pijan od sramote, ne od slave!
Pij samo i pokazuj kapicu.
Dolazi ti pehar iz desnice Jahvine
i sramota na slavu tvoju!
16 Du sollst dich an Schande sättigen, nicht an Ehre; auch du sollst trinken und taumeln. Der Becher in der Hand des Herrn kommt nun zu dir; Schmach und Schande bedecken deine Ehre.
17 Nasilje nad Libanonom tebe će prestraviti,
pokolj zvijeri,
jer si ljudsku krv prolio,
poharao zemlju,
grad i njegove žitelje.
17 Denn dich erdrückt dein Verbrechen
gegen den Libanonwald und die Vernichtung des Großwilds lastet auf dir,
wegen des Blutes, das du vergossen hast unter den Menschen, wegen der Gewalttaten, die du verübt hast an Ländern und Städten
und an allen ihren Bewohnern.
18 Čemu koristi tesan lik da ga umjetnik teše?
Čemu lijevan lik, lažno proroštvo,
da se tvorac njegov u nj pouzdaje
oblikujuć’ nijeme kipove?
18 Was nützt ein Götterbild, das ein Bildhauer macht, ein gegossenes Bild, ein Lügenorakel? Wie kann der Bildhauer auf den Götzen vertrauen,
auf das stumme Gebilde, das er selber gemacht hat?
19 Jao onom tko komadu drva kaže: »Probudi se!«
Kamenu nijemom: »Preni se!«
On da prorokuje?
Optočen može biti i zlatom i srebrom,
ali nikakva daha životnog nema u njemu.
19 Weh dem, der zum Holz sagt: Erwache!,
und zum stummen Stein: Wach auf! Gibt der Götze denn Auskunft?
Gewiss, er ist mit Silber und Gold überzogen,
doch er hat keinen Geist, keinen Atem.
20 Ali je Jahve u svojem svetom hramu:
nek’ zemlja sva zašuti pred njime!
20 Der Herr aber wohnt in seinem heiligen Tempel. Alle Welt schweige in seiner Gegenwart.