Knjiga Sirahova 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Sine moj, ne uskraćuj milodara siromahu i ne daj da dugo iščekuju oči ubogoga. | 1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor. |
2 Ne žalosti dušu gladnu i ne draži čovjeka u oskudici njegovoj. | 2 Despise not the hungry soul: and provoke not the Boor in his want. |
3 Ne razdražuj srca ogorčena i ne pusti uboga da čeka na dan tvoj. | 3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to give to him that is in distress. |
4 Ne odbij molbe nevoljnika i ne odvraćaj lice svoje od siromaha. | 4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy. |
5 Ne odvrati pogleda svoga od potrebita i ne daj nikomu prilike da te kune. | 5 Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back. |
6 Jer prokune li te tko u tjeskobi duše svoje, Tvorac će njegov uslišiti mu vapaj. | 6 For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him. |
7 Nastoj omiljeti društvu i prigni glavu pred vladarem. | 7 Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man. |
8 Saslušaj siromaha i uljudno mu odzdravi; | 8 Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness. |
9 izbavi potlačena od njegova tlačitelja i ne budi podao u svojoj presudi. | 9 Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul. |
10 Budi kao otac sirotama i kao muž budi na pomoć udovicama. I bit ćeš kao sin Svevišnjemu, koji će te ljubiti više nego tvoja majka. | 10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother. |
11 Mudrost odgaja sinove svoje i brine se za one koji je traže. | 11 And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother. |
12 Tko ljubi nju, ljubi život, i koji je rano traže ispunit će se srećom. | 12 Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice. |
13 Tko je posjeduje baštinit će čast, i kamo god krene, Gospod ga blagoslivlja. | 13 And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness. |
14 Služe Svetomu koji njoj služe, i Gospod ljubi one koji ljube nju. | 14 They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing. |
15 Tko nju posluša sudi pravedno, i tko se nje drži on je na pouzdanu. | 15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her. |
16 Ako se u nju ufa, onda je i baštini, i ona ostaje u posjedu njegovih potomaka. | 16 He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure. |
17 Jer iako u početku vodi putem krivudavim, nagoni ga na tjeskobu i drhtavicu, muči ga stegom svojom dok se ne mogne u nj pouzdati, iskušava ga zapovijedima svojim, | 17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance. |
18 a na kraju će ga privesti pravom putu i otkriti mu svoje tajne. | 18 For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him. |
19 Ako odluta, ona ga ostavlja i predaje njegovoj propasti. | 19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul. |
20 Sine moj, pazi na prilike i čuvaj se zla, i ne stidi se samoga sebe. | 20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy, |
21 Jer ima stid što vodi grijehu, kao i stid koji je čast i milost. | 21 And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice. |
22 Ne budi pristran protiv sebe samoga i ne stidi se na svoju propast. | 22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy. |
23 Ne susteži svoje riječi u pravo vrijeme i ne skrivaj svoje mudrosti. | 23 Son, observe the time, and fly from evil. |
24 Jer se u govoru očituje mudrost i po riječima otkriva naobrazba. | 24 For thy soul be not ashamed to say the truth. |
25 Ne protivi se istini, radije se crveni zbog svojeg neznanja. | 25 For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace. |
26 Ne stidi se priznati svoje grijehe i ne opiri se struji rijeke. | 26 Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie. |
27 Ne ponizuj se pred budalom i ne budi pristran pred mogućnicima. | 27 Reverence not thy neighbour in his fall: |
28 Do smrti se bori za istinu, i Gospod će se boriti za te. | 28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty. |
29 Ne budi silovit na jeziku a lijen i mlitav na djelu. | 29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice. |
30 Ne budi kao lav u svojoj kući, a strašljivac prema svojim slugama. | 30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance. |
31 Nek’ ti ne bude ruka ispružena za primanje, a stisnuta u vrijeme vraćanja. | 31 Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin. |
32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river. | |
33 Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee. | |
34 Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works. | |
35 Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee. | |
36 Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give. |