Knjiga Sirahova 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Lijenčina je sličan uprljanu kamenu: svatko zviždi zbog gnusobe njegove. | 1 - A una pietra lordata è simile il pigro, e ognuno sibilerò sulla sua ignominia. |
2 Lijenčina je sličan hrpi balege: tko ga dirne otresa ruku. | 2 Allo sterco del letamaio è simile il pigro, e chiunque lo tocchi, scuoterò la mano. |
3 Sramota je ocu loše odgojen sin, a ako je kći, na štetu mu je. | 3 Vergogna del padre è un figliuolo maleducato, e una figlia [simile] gli è di danno. |
4 Razumna kći blago je mužu svojem, a besramnica je na tugu svojem roditelju. | 4 Una figliuola prudente è un'eredità per il suo marito, ma quella che reca disdoro, è obbrobrio [e afflizione] del genitore. |
5 Bestidna kći sramoti i oca i muža, pa je obojica preziru. | 5 Al padre e al marito reca disdoro la sfrontata, e non la cede in nulla agli empi! e da entrambi sarò disprezzata. |
6 Neprikladan je prigovor kao gozba na dan žalosti, ali šiba i ukor uvijek su mudrost. | 6 [Qual] musica nel lutto è una spiegazione inopportuna; ma la sferza e la disciplina son saviezza in ogni tempo. |
7 Chi istruisce uno stolto è come chi incolla un vaso di terra; | |
8 chi parla a chi non ascolta è come chi sveglia un dormiente da un sonno profondo. | |
9 Tko poučava luđaka pokušava zalijepiti krhotine i budi spavača iz sna dubokog. | 9 Con un dormiente ragiona, chi spiega allo stolto la sapienza; e alla fine del discorso questi dirò: «Che cosa è?». |
10 Objašnjavati luđaku isto je kao i bunovnu čovjeku, jer će na koncu zapitati: »Što je?« | 10 Piangi sur un morto, perchè s'è spenta la sua luce; e piangi sur uno stolto, perchè se n'è andato via il senno. |
11 Za mrtvim plači, jer mu se ugasila svjetlost; i za luđakom plači, jer mu se ugasio razum. Manje za mrtvim plači, jer je počinuo, a luđakov je život gori od smrti. | 11 Ma piangi più moderatamente sul morto, perchè ha trovato riposo: |
12 Žalost za mrtvim traje sedam dana, a za luđakom i bezbožnikom sve dane života njihova. | 12 la vita dello stolto è peggiore della morte. |
13 Ne govori mnogo s bezumnikom i ne druži se s nerazumnikom: čuvaj ga se, da ti ne dosadi i da se ne ukaljaš dodirom njegovim. Kloni ga se, da nađeš mir i da ti ne dojadi ludost njegova. | 13 Il lutto per un morto [dura] sette giorni, ma quello per lo stolto e per l'empio tutti i giorni della loro vita. |
14 Što je teže od olova? I kako se zove ako ne: luđak? | 14 Non parlar molto con l'insensato, e non andar con l'insipiente. |
15 Lakše je nositi i pijesak i sol i komad željeza nego snositi čovjeka nerazumna. | 15 Guardati da lui per non aver molestie, e per non insudiciarti del suo peccato. |
16 Kao što se greda uglavljena u zdanje ne remeti potresom, tako se ni srce utvrđeno zrelim promišljanjem ne plaši u času pogibelji. | 16 Sfuggilo, e troverai riposo, e non proverai dispiacere per la sua follia. |
17 Srce učvršćeno umnim razmišljanjem jest kao ures od žbuke na uglačanu zidu. | 17 Che c'è di più pesante del piombo? e quale è il suo nome, se non « stolto »? |
18 Kao što kamenčići na visoku zidu ne mogu odoljeti vjetru, tako ni srce zaplašeno luđačkim tlapnjama ne odolijeva nikakvu strahu. | 18 L'arena, il sale, una massa di ferro son più facili a portarsi, che l'uomo insipiente e stolto ed empio. |
19 Tko oko udari, suze izazove, a tko srce dirne, izaziva osjećaje. | 19 Un'armatura di legname ben costrutta attorno a un edificio, non si sconquassa [per una scossa violenta]: |
20 Tko se baca kamenom na ptice, rastjera ih, a tko prijatelja grdi, raskida prijateljstvo. | 20 il proponimento d'un uomo sensato, non sarà mai abbattuto dal timore. |
21 Ako trgneš i mač na prijatelja, ne gubi nade jer on se može vratiti. | 21 Come una palizzata In altura e il muro a secco non resistono in faccia al vento; |
22 I ako otvoriš usta protiv prijatelja, ne boj se jer moguća je pomirba. Samo u slučaju pogrde, oholosti, otkrivanja tajne i udaraca iz potaje odbjegne svaki prijatelj. | 22 cosi anche il cuor timido, in un proposito stolto, non resisterà all' impeto del timore. |
23 Budi vjeran bližnjemu svojem kad je siromašan, tako da mu budeš i u kasnijoj sreći dionik; ostaj mu vjeran u vrijeme nevolje, da s njime zajedno dijeliš baštinu. | 23 Come il cuor pavido in un proposito sciocco mai non teme, cosi chi sta saldo ne' precetti di Dio [teme] sempre. |
24 Prije vatre diže se iz peći para i dim, tako i prije krvoprolića izbija svađa. | 24 Chi urta l'occhio, fa uscir lagrime, e chi urta un cuore, ne cava il [ri] sentimento. |
25 Ne stidim se uzeti u zaštitu prijatelja i pred njim se ne krijem. | 25 Chi lancia un sasso contro gli uccelli, li mette in fuga; cosi chi rinfaccia all'amico, scioglie l'amicizia. |
26 Ako li me od njega zadesi zlo, svatko koji čuje čuvat će se od njega. | 26 Contro l'amico se tu abbia sguainato la spada, non disperare: è possibile il ritorno. Contro l'amico |
27 Oj, tko će postaviti stražu ustima mojim i na usne moje pečat razboritosti, da nikad zbog njih u zlo ne zapadnem, da me jezik moj ne uništi? | 27 se tu abbia aperto con asprezza la bocca, non temere: è possibile la riconciliazione. Eccetto però l'insulto e il rimbrotto e il superbo disprezzo, la rivelazione del segreto e la botta a tradimento: per tutte queste cose sen fugge ogni amico. |
28 Mantieni fede all'amico nella sua povertà, perchè anche della sua prosperità tu possa godere. | |
29 Nel tempo della sua tribolazione restagli fedele, affinchè anche alla sua eredità tu abbia parte. | |
30 Prima del fuoco, s'alza il vapor della fornace e il fumo: cosi prima del sangue [corrono] gl'improperi, gli oltraggi e le minacce. | |
31 Di protegger l'amico non avrò vergogna, nè mi nasconderò alla sua vista: e se male m'incoglierà por colpa sua lo sopporterò, | |
32 chiunque venga a saperlo, si guarderà da lui. | |
33 Chi metterà una guardia alla mia bocca, e un sigillo sicuro sulle mie labbra, perchè io non cada per cagion loro, e la mìa lingua non mi mandi in rovina? |