SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 22


font
Biblija HrvatskiBIBBIA RICCIOTTI
1 Lijenčina je sličan uprljanu kamenu:
svatko zviždi zbog gnusobe njegove.
1 - A una pietra lordata è simile il pigro, e ognuno sibilerò sulla sua ignominia.
2 Lijenčina je sličan hrpi balege:
tko ga dirne otresa ruku.
2 Allo sterco del letamaio è simile il pigro, e chiunque lo tocchi, scuoterò la mano.
3 Sramota je ocu loše odgojen sin,
a ako je kći, na štetu mu je.
3 Vergogna del padre è un figliuolo maleducato, e una figlia [simile] gli è di danno.
4 Razumna kći blago je mužu svojem,
a besramnica je na tugu svojem roditelju.
4 Una figliuola prudente è un'eredità per il suo marito, ma quella che reca disdoro, è obbrobrio [e afflizione] del genitore.
5 Bestidna kći sramoti i oca i muža,
pa je obojica preziru.
5 Al padre e al marito reca disdoro la sfrontata, e non la cede in nulla agli empi! e da entrambi sarò disprezzata.
6 Neprikladan je prigovor kao gozba na dan žalosti,
ali šiba i ukor uvijek su mudrost.
6 [Qual] musica nel lutto è una spiegazione inopportuna; ma la sferza e la disciplina son saviezza in ogni tempo.
7 Chi istruisce uno stolto è come chi incolla un vaso di terra;
8 chi parla a chi non ascolta è come chi sveglia un dormiente da un sonno profondo.
9 Tko poučava luđaka pokušava zalijepiti krhotine
i budi spavača iz sna dubokog.
9 Con un dormiente ragiona, chi spiega allo stolto la sapienza; e alla fine del discorso questi dirò: «Che cosa è?».
10 Objašnjavati luđaku isto je kao i bunovnu čovjeku,
jer će na koncu zapitati: »Što je?«
10 Piangi sur un morto, perchè s'è spenta la sua luce; e piangi sur uno stolto, perchè se n'è andato via il senno.
11 Za mrtvim plači, jer mu se ugasila svjetlost;
i za luđakom plači, jer mu se ugasio razum.
Manje za mrtvim plači, jer je počinuo,
a luđakov je život gori od smrti.
11 Ma piangi più moderatamente sul morto, perchè ha trovato riposo:
12 Žalost za mrtvim traje sedam dana,
a za luđakom i bezbožnikom sve dane života njihova.
12 la vita dello stolto è peggiore della morte.
13 Ne govori mnogo s bezumnikom
i ne druži se s nerazumnikom:
čuvaj ga se, da ti ne dosadi
i da se ne ukaljaš dodirom njegovim.
Kloni ga se, da nađeš mir
i da ti ne dojadi ludost njegova.
13 Il lutto per un morto [dura] sette giorni, ma quello per lo stolto e per l'empio tutti i giorni della loro vita.
14 Što je teže od olova?
I kako se zove ako ne: luđak?
14 Non parlar molto con l'insensato, e non andar con l'insipiente.
15 Lakše je nositi i pijesak i sol i komad željeza
nego snositi čovjeka nerazumna.
15 Guardati da lui per non aver molestie, e per non insudiciarti del suo peccato.
16 Kao što se greda uglavljena u zdanje
ne remeti potresom,
tako se ni srce utvrđeno zrelim promišljanjem
ne plaši u času pogibelji.
16 Sfuggilo, e troverai riposo, e non proverai dispiacere per la sua follia.
17 Srce učvršćeno umnim razmišljanjem
jest kao ures od žbuke na uglačanu zidu.
17 Che c'è di più pesante del piombo? e quale è il suo nome, se non « stolto »?
18 Kao što kamenčići na visoku zidu ne mogu odoljeti vjetru,
tako ni srce zaplašeno luđačkim tlapnjama
ne odolijeva nikakvu strahu.
18 L'arena, il sale, una massa di ferro son più facili a portarsi, che l'uomo insipiente e stolto ed empio.
19 Tko oko udari, suze izazove,
a tko srce dirne, izaziva osjećaje.
19 Un'armatura di legname ben costrutta attorno a un edificio, non si sconquassa [per una scossa violenta]:
20 Tko se baca kamenom na ptice, rastjera ih,
a tko prijatelja grdi, raskida prijateljstvo.
20 il proponimento d'un uomo sensato, non sarà mai abbattuto dal timore.
21 Ako trgneš i mač na prijatelja,
ne gubi nade jer on se može vratiti.
21 Come una palizzata In altura e il muro a secco non resistono in faccia al vento;
22 I ako otvoriš usta protiv prijatelja,
ne boj se jer moguća je pomirba.
Samo u slučaju pogrde, oholosti, otkrivanja tajne
i udaraca iz potaje odbjegne svaki prijatelj.
22 cosi anche il cuor timido, in un proposito stolto, non resisterà all' impeto del timore.
23 Budi vjeran bližnjemu svojem kad je siromašan,
tako da mu budeš i u kasnijoj sreći dionik;
ostaj mu vjeran u vrijeme nevolje,
da s njime zajedno dijeliš baštinu.
23 Come il cuor pavido in un proposito sciocco mai non teme, cosi chi sta saldo ne' precetti di Dio [teme] sempre.
24 Prije vatre diže se iz peći para i dim,
tako i prije krvoprolića izbija svađa.
24 Chi urta l'occhio, fa uscir lagrime, e chi urta un cuore, ne cava il [ri] sentimento.
25 Ne stidim se uzeti u zaštitu prijatelja
i pred njim se ne krijem.
25 Chi lancia un sasso contro gli uccelli, li mette in fuga; cosi chi rinfaccia all'amico, scioglie l'amicizia.
26 Ako li me od njega zadesi zlo,
svatko koji čuje čuvat će se od njega.
26 Contro l'amico se tu abbia sguainato la spada, non disperare: è possibile il ritorno. Contro l'amico
27 Oj, tko će postaviti stražu ustima mojim
i na usne moje pečat razboritosti,
da nikad zbog njih u zlo ne zapadnem,
da me jezik moj ne uništi?
27 se tu abbia aperto con asprezza la bocca, non temere: è possibile la riconciliazione. Eccetto però l'insulto e il rimbrotto e il superbo disprezzo, la rivelazione del segreto e la botta a tradimento: per tutte queste cose sen fugge ogni amico.
28 Mantieni fede all'amico nella sua povertà, perchè anche della sua prosperità tu possa godere.
29 Nel tempo della sua tribolazione restagli fedele, affinchè anche alla sua eredità tu abbia parte.
30 Prima del fuoco, s'alza il vapor della fornace e il fumo: cosi prima del sangue [corrono] gl'improperi, gli oltraggi e le minacce.
31 Di protegger l'amico non avrò vergogna, nè mi nasconderò alla sua vista: e se male m'incoglierà por colpa sua lo sopporterò,
32 chiunque venga a saperlo, si guarderà da lui.
33 Chi metterà una guardia alla mia bocca, e un sigillo sicuro sulle mie labbra, perchè io non cada per cagion loro, e la mìa lingua non mi mandi in rovina?