Knjiga Sirahova 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Blago čovjeku koji nije zgriješio riječima i koga ne muči grižnja zbog grijeha. | 1 Szczęśliwy mąż, który nie potknął się ustami i nie jest przybity smutkiem grzechów. |
2 Blago čovjeku koga ne optužuje vlastita savjest i koji se nije odrekao nade. | 2 Szczęśliwy, którego własna dusza nie potępia i kto nie stracił swojej nadziei. |
3 Tvrdici ne priliči bogatstvo, i čemu veliko blago pohlepniku? | 3 Dla człowieka skąpego bogactwa nie są dobrem, a sknerze na co pieniądze? |
4 Tko uskraćuje sebi, sabire drugomu, i tuđinci će se naslađivati dobrima njegovim. | 4 Ten, który gromadzi od ust sobie odejmując, dla innych gromadzi, a z jego dostatków inni wystawnie żyć będą. |
5 Tko je tvrd prema sebi, komu će biti dobar? Takav ne uživa ni u vlastitom dobru. | 5 Kto jest zły dla siebie, czyż będzie dobry dla innych? - nie ucieszy się on swoimi pieniędzmi. |
6 Nema okrutnijeg od onoga tko muči samog sebe: to mu je plaća za vlastitu zloću. | 6 Nie ma gorszego człowieka niż ten, który jest sknerą dla siebie samego, i to jest odpłatą za jego przewrotność: |
7 Pa ako i čini dobro, čini nenamjerno i na koncu otkriva svoju zloću. | 7 jeśli coś dobrego zrobi, przez zapomnienie to uczyni, a na ostatek okaże swą przewrotność. |
8 Zavidljivac je opak: on odvraća pogled i prezire tuđi život. | 8 Zły jest, kto zazdrosnym okiem patrzy, odwraca oblicze i z góry spogląda na innych. |
9 Premalen je oku lakomu vlastiti dio, pohlepa isušuje dušu. | 9 Oko chciwca nie zadowoli się tym, co posiada, a niegodziwa przewrotność wysusza duszę. |
10 Tvrdičino oko hlepi za kruhom i glad je za njegovim stolom. | 10 Oko złe zazdrości chleba, i brakuje go na jego stole. |
11 Sine moj, imaš li štogod, priušti sebi i prinesi Gospodu dostojne žrtve. | 11 Synu, stosownie do swej zamożności, staraj się o siebie, a ofiary Panu godnie przynoś! |
12 Ne zaboravi da smrt neće oklijevati i da ti nije objavljen ugovor podzemlja. | 12 Pamiętaj, że śmierć nie zwleka, a przymierze Szeolu nie zostało ci odkryte. |
13 Prije nego umreš, čini dobro prijatelju, i pruži, daj mu koliko možeš. | 13 Zanim umrzesz, czyń dobrze przyjacielowi i według swej możności wydobądź coś i daj mu! |
14 Ne uskraćuj sebi sadašnje sreće i ne daj da ti izmakne dio dopuštena užitka. | 14 Nie pozbawiaj się dobra dzisiejszego, a przedmiot szlachetnego pożądania niech cię nie mija! |
15 Nećeš li ostaviti blago svoje drugomu i neće li zaslužba tvoja biti ždrijebom razdijeljena? | 15 Czyż zostawisz drugiemu owoc swoich prac i trudy twoje na podział losem? |
16 Podari i primi i okusi užitak, jer se u podzemlju radost ne traži. | 16 Dawaj, bierz i staraj się o rozrywki dla siebie, albowiem w Szeolu na próżno szukać przyjemności. |
17 Sve se živo troši kao i odjeća, i vječna je uredba: valja umrijeti. | 17 Wszelkie ciało starzeje się jak odzienie, i to jest odwieczne prawo: Na pewno umrzesz. |
18 Kao lišće što raste na bujnu drvetu te jedno opada a drugo niče, tako i naraštaji od krvi i mesa: jedni umiru, a drugi se rađaju. | 18 Jak gęste liście na bujnym drzewie, jedne spadają, a drugie wyrastają, podobnie pokolenia ciała i krwi, jedno umiera a drugie się rodzi. |
19 I svako prolazno djelo propada, a zajedno s njim i njegov tvorac. | 19 Każde dzieło podlegające zepsuciu przepadnie i razem z nim pójdzie jego wykonawca. |
20 Blago čovjeku koji razmišlja o mudrosti i umuje razborito, | 20 Szczęśliwy mąż, który się ćwiczy w mądrości i który się radzi swego rozumu, |
21 koji u srcu svojem proučava njezine putove i posvećuje se u njezine tajne. | 21 który rozważa drogi jej w swym sercu i zastanawia się nad jej ukrytymi sprawami. |
22 On je progoni kao lovac i vreba je kraj staze njezine; | 22 Wyjdź za nią jak tropiciel i na drogach jej przygotuj zasadzkę! |
23 on viri kroz prozor njezin i prisluškuje na vratima njezinim; | 23 Kto zaglądać będzie przez jej okna, kto słucha przy jej drzwiach; |
24 postavlja se blizu kuće njezine i udara klin svoj u njezin zid; | 24 kto zamieszka blisko jej domu i wbije kołek w jej ściany; |
25 podiže svoj šator kraj nje i nastanjuje se u sretnu počivalištu; | 25 kto postawi namiot swój przy jej boku - ten zajmie miejsce w szczęśliwym mieszkaniu, |
26 on stavlja djecu svoju pod njezinu zaštitu i boravi pod granjem njezinim; | 26 postawi swe dzieci pod jej dachem i pod jej gałęziami będzie przebywał. |
27 on nalazi okrilje od žege pod sjenom njezinom i prebiva u divoti njezinoj. | 27 Ona zasłoni go przed żarem i odpoczywać będzie w jej chwale. |