ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| GREEK BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω? οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου? | 1 Szczęśliwi, których droga nieskalana, którzy postępują według Prawa Pańskiego. |
| 2 Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας? | 2 Szczęśliwi, którzy zachowują Jego upomnienia, całym sercem Go szukają, |
| 3 αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν? εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι. | 3 którzy nie czynią nieprawości, lecz kroczą Jego drogami. |
| 4 Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου. | 4 Ty na to dałeś swoje przykazania, by pilnie ich przestrzegano. |
| 5 Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου | 5 Oby moje drogi były niezawodne w przestrzeganiu Twych ustaw! |
| 6 Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου. | 6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy zważać będę na wszystkie Twe przykazania. |
| 7 Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου. | 7 Chcę Ci dziękować szczerym sercem, gdy nauczę się wyroków Twej sprawiedliwości. |
| 8 Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει? μη με εγκαταλιπης ολοκληρως. | 8 Przestrzegać będę Twych ustaw: nie opuszczaj mnie nigdy! |
| 9 Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου. | 9 Jak młodzieniec zachowa ścieżkę swą w czystości? - Przestrzegając słów Twoich. |
| 10 Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα? με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου. | 10 Z całego serca swego szukam Ciebie; nie daj mi zboczyć od Twoich przykazań! |
| 11 Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε. | 11 W sercu swym przechowuję Twą mowę, by nie grzeszyć przeciw Tobie. |
| 12 Ευλογητος εισαι, Κυριε? διδαξον με τα διαταγματα σου. | 12 Błogosławiony jesteś, Panie, naucz mnie Twoich ustaw! |
| 13 Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου. | 13 Opowiadam swoimi wargami wszystkie wyroki ust Twoich. |
| 14 Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη. | 14 Cieszę się z drogi Twych upomnień jak z wszelkiego bogactwa. |
| 15 Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει. | 15 Będę rozmyślał o Twych postanowieniach i ścieżki Twoje rozważał. |
| 16 Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα? δεν θελω λησμονησει τους λογους σου. | 16 Będę się radował z Twych ustaw: słów Twoich nie zapomnę. |
| 17 Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου? ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου. | 17 Czyń dobrze słudze swojemu, aby żył i przestrzegał słów Twoich. |
| 18 Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου. | 18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał dziwy Twojego Prawa. |
| 19 Παροικος ειμαι εγω εν τη γη? μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου. | 19 Jestem gościem na ziemi, nie kryj przede mną Twych przykazań! |
| 20 Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε. | 20 Dusza moja omdlewa tęskniąc wciąż do wyroków Twoich. |
| 21 Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου. | 21 Zgromiłeś pyszałków; przeklęci odstępujący od Twych przykazań! |
| 22 Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν? διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου. | 22 Oddal ode mnie hańbę i pogardę, bo zachowuję Twoje napomnienia. |
| 23 Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου? αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου. | 23 Choć możni zasiadają zmawiając się przeciw mnie, Twój sługa rozmyśla o Twoich ustawach. |
| 24 Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου. | 24 Bo Twoje napomnienia są moją rozkoszą, Twoje ustawy są moimi doradcami. |
| 25 Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου. | 25 Przylgnęła do prochu moja dusza: Przywróć mi życie według Twego słowa! |
| 26 Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας? διδαξον με τα διαταγματα σου. | 26 Opowiedziałem Ci moje drogi i wysłuchałeś mnie: o Twoich ustawach mię poucz! |
| 27 Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου. | 27 Pozwól mi zrozumieć drogę Twych postanowień, abym rozważał Twe cuda. |
| 28 Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως? στερεωσον με κατα τον λογον σου. | 28 Moja dusza nie zaznaje spoczynku ze zgryzoty: podźwignij mię zgodnie z Twoim słowem! |
| 29 Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου. | 29 Drogę kłamstwa odwracaj ode mnie, daj mi zaś łaskę Twojego Prawa! |
| 30 Την οδον της αληθειας εξελεξα? προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου. | 30 Drogę wierności obrałem, pragnąc Twoich wyroków. |
| 31 Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου? Κυριε, μη με καταισχυνης. | 31 Lgnę do Twoich napomnień, nie daj mi okryć się wstydem! |
| 32 Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου. | 32 Biegnę drogą Twoich przykazań, bo czynisz moje serce szerokim. |
| 33 Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους. | 33 Naucz mnie, Panie, drogi Twoich ustaw, bym strzegł ich aż do końca. |
| 34 Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου? ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια. | 34 Pouczaj mnie, bym Prawa Twego przestrzegał, a zachowywał je całym sercem. |
| 35 Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου? διοτι ευφραινομαι εις αυτην. | 35 Prowadź mię ścieżką Twoich przykazań, bo ja się nimi raduję. |
| 36 Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν. | 36 Nakłoń me serce do Twoich napomnień, a nie do zysku! |
| 37 Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα? ζωοποιησον με εν τη οδω σου. | 37 Odwróć me oczy, niech na marność nie patrzą; przez swoje słowo udziel mi życia! |
| 38 Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου. | 38 Spełnij dla sługi Twego swoją obietnicę, daną bojącym się Ciebie. |
| 39 Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι? διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι. | 39 Odwróć moją hańbę, która mnie trwoży, bo Twoje wyroki są pełne dobroci. |
| 40 Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου? ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου. | 40 Oto pożądam Twoich postanowień: według Twej sprawiedliwości zapewnij mi życie! |
| 41 Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου. | 41 Niech zstąpi na mnie, Panie, Twoja łaska, Twoje zbawienie, według Twojej obietnicy, |
| 42 Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με? διοτι ελπιζω επι τον λογον σου. | 42 bym mógł dać odpowiedź tym, którzy mnie znieważają, bo polegam na Twoich słowach. |
| 43 Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας? διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου. | 43 Nie odbieraj moim ustom słowa prawdy, bo ufam Twoim wyrokom, |
| 44 Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος. | 44 a Prawa Twego zawsze strzec będę, na wieki, na zawsze. |
| 45 Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια? διοτι εξεζητησα τας εντολας σου. | 45 Chcę kroczyć drogą przestronną, bo szukam Twoich postanowień. |
| 46 Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη. | 46 O Twych rozkazach chcę mówić w obecności królów, a nie doznam wstydu. |
| 47 Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα. | 47 I będę się weselił z Twoich przykazań, które miłuję. |
| 48 Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα? και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου. | 48 Wznoszę ręce moje ku Twym przykazaniom, które kocham, i rozważam Twoje ustawy. |
| 49 Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας. | 49 Pomnij na słowo swoje do Twojego sługi, przez które mi dałeś nadzieję. |
| 50 Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν. | 50 W moim ucisku to pociechą dla mnie, że Twoja mowa obdarza mnie życiem. |
| 51 Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα? αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα. | 51 Ludzie zuchwali bardzo mi ubliżają, a ja nie odstępuję od Twojego Prawa. |
| 52 Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην. | 52 Przypominając sobie Twe wyroki odwieczne, Panie, doznaję pociechy. |
| 53 Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου. | 53 Gniew mnie ogarnia z powodu występnych, porzucających Twe Prawo. |
| 54 Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου. | 54 Twoje ustawy stały się dla mnie pieśniami na miejscu mego pielgrzymowania. |
| 55 Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε? και εφυλαξα τον νομον σου. | 55 Nocą pamiętam o Twoim imieniu, Panie, by zachowywać Twe Prawo. |
| 56 Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου. | 56 Oto, co do mnie należy: zachowywać Twe postanowienia. |
| 57 Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι? ειπα να φυλαξω τους λογους σου. | 57 Moim działem jest Pan - mówię, by zachować Twoje słowa. |
| 58 Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια? ελεησον με κατα τον λογον σου. | 58 Z całego serca dbam o przychylność Twojego oblicza, zmiłuj się nade mną według swej obietnicy! |
| 59 Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου. | 59 Rozważam moje drogi i zwracam stopy do Twoich napomnień. |
| 60 Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου. | 60 Śpieszyłem bez ociągania, by przestrzegać Twoich przykazań. |
| 61 Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν? αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου. | 61 Oplotły mię więzy grzeszników: nie zapomniałem o Twoim Prawie. |
| 62 Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου. | 62 Wstaję o północy, aby Cię wielbić za słuszne Twoje wyroki. |
| 63 Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου. | 63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy się boją Ciebie, co strzegą Twych postanowień. |
| 64 Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου? διδαξον με τα διαταγματα σου. | 64 Twoja łaska, Panie, napełnia ziemię: naucz mnie Twoich ustaw! |
| 65 Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου. | 65 Wyświadczyłeś dobro swojemu słudze zgodnie z Twoim słowem, Panie! |
| 66 Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν? διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου. | 66 Naucz mię zrozumienia i umiejętności, bo ufam Twoim przykazaniom. |
| 67 Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην? αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου. | 67 Błądziłem, zanim przyszło utrapienie; teraz jednak strzegę Twej mowy. |
| 68 Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος? διδαξον με τα διαταγματα σου. | 68 Dobry jesteś i dobrze czynisz; naucz mię Twoich ustaw! |
| 69 Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος? αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου. | 69 Zuchwali knują przeciw mnie podstępy, ja całym sercem strzegę Twych postanowień. |
| 70 Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος? αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου. | 70 Otępiało ich serce opasłe, a ja znajduję rozkosz w Twoim Prawie. |
| 71 Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου. | 71 Dobrze to dla mnie, że mnie poniżyłeś, bym się nauczył Twych ustaw. |
| 72 Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου. | 72 Prawo ust Twoich jest dla mnie lepsze niż tysiące sztuk złota i srebra. |
| 73 Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν? συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου. | 73 Twe ręce mnie uczyniły i ukształtowały: obdarz mnie rozumem, bym się nauczył Twoich przykazań. |
| 74 Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου. | 74 Bojący się Ciebie widzą mnie i cieszą się, bo pokładam ufność w Twoim słowie. |
| 75 Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας. | 75 Wiem, Panie, że sprawiedliwe są Twoje wyroki, że dotknąłeś mnie słusznie. |
| 76 Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου. | 76 Niech Twoja łaska stanie mi się pociechą zgodnie z obietnicą, daną Twemu słudze. |
| 77 Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω? διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου. | 77 Niech zaznam Twojej litości, abym żył, bo Twoje Prawo jest moją rozkoszą. |
| 78 Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν? αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου. | 78 Niech zawstydzą się zuchwali, bo niesłusznie mnie dręczą, ja będę rozmyślał o Twoich przykazaniach. |
| 79 Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου? | 79 Niech zwrócą się do mnie bojący się Ciebie i ci, którzy uznają Twoje napomnienia. |
| 80 Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω. | 80 Niech serce moje stanie się nienaganne w Twych ustawach, abym nie doznał wstydu. |
| 81 Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου? επι τον λογον σου ελπιζω. | 81 Ustaje moja dusza [dążąc] ku Twemu zbawieniu; pokładam ufność w Twoim słowie. |
| 82 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει; | 82 Ustają moje oczy [spoglądając] ku Twemu słowu: kiedyż mnie pocieszysz? |
| 83 Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω? αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα. | 83 Bo chociaż jestem jak bukłak wśród dymu, nie zapomniałem Twych ustaw. |
| 84 Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με; | 84 Ile dni słudze Twojemu zostaje? Kiedy wykonasz wyrok na prześladowcach? |
| 85 Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους. | 85 Doły wykopali na mnie zuchwalcy, którzy nie postępują według Twego Prawa. |
| 86 Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια? αδικως με κατατρεχουσι? βοηθησον μοι. | 86 Wszystkie przykazania Twoje są wierne; gdy kłamstwem mnie prześladują - pomóż mi! |
| 87 Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην? αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου. | 87 Niemalże pokonaliby mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem Twoich postanowień. |
| 88 Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου? και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου. | 88 Według swej łaski zapewnij mi życie, ja zaś chcę przestrzegać napomnień ust Twoich. |
| 89 Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω? | 89 Słowo Twe, Panie, trwa na wieki, niezmienne jak niebiosa. |
| 90 η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν? εθεμελιωσας την γην, και διαμενει. | 90 Wierność Twoja [trwa] z pokolenia na pokolenie; umocniłeś ziemię, i trwa. |
| 91 Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου. | 91 Wszystko trwa do dziś według Twoich wyroków, bo wszystkie rzeczy Ci służą. |
| 92 Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου. | 92 Gdyby Twoje Prawo nie było moją rozkoszą, byłbym już zginął w mej nędzy. |
| 93 Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας. | 93 Nie zapomnę na wieki Twoich postanowień, bo przez nie dałeś mi życie. |
| 94 Σος ειμαι εγω? σωσον με? διοτι τας εντολας σου εξεζητησα. | 94 Należę do Ciebie - wybaw mię, bo badam Twe postanowienia. |
| 95 Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν? αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου. | 95 Czyhają na mnie grzesznicy, żeby mnie zgubić; ja przestrzegam Twoich napomnień. |
| 96 Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον? αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα. | 96 Zobaczyłem, że wszelka doskonałość ma granice: Twoje przykazanie sięga bardzo daleko. |
| 97 Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου? ολην την ημεραν ειναι μελετη μου. | 97 Jakże miłuję Prawo Twoje: przez cały dzień nad nim rozmyślam. |
| 98 Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου. | 98 Twoje przykazanie uczyniło mnie mędrszym od moich wrogów, bo jest ono moim na wieki. |
| 99 Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με? διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου. | 99 Jestem roztropniejszy od wszystkich, którzy mnie uczą, bo rozmyślam o Twoich napomnieniach. |
| 100 Ειμαι συνετωτερος των γεροντων? διοτι εφυλαξα τας εντολας σου. | |
| 101 Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου. | |
| 102 Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα? διοτι συ με εδιδαξας. | |
| 103 Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου? ειναι υπερ μελι εις το στομα μου. | |
| 104 Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος? δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους. | |
| 105 Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου. | |
| 106 Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου. | |
| 107 Εταλαιπωρηθην σφοδρα? Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου. | |
| 108 Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε? και διδαξον με τας κρισεις σου. | |
| 109 Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω? τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα. | |
| 110 Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα? αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα. | |
| 111 Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα? διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου. | |
| 112 Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους. | |
| 113 Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους? τον δε νομον σου ηγαπησα. | |
| 114 Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου? επι τον λογον σου ελπιζω. | |
| 115 Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι? διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου. | |
| 116 Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη? και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου. | |
| 117 Υποστηριζε με και θελω σωθη? και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου. | |
| 118 Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου? διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων. | |
| 119 Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης? δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου. | |
| 120 Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην. | |
| 121 Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην? μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με. | |
| 122 Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον? ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι. | |
| 123 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου. | |
| 124 Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου. | |
| 125 Δουλος σου ειμαι εγω? συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου. | |
| 126 Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος? ηκυρωσαν τον νομον σου. | |
| 127 Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον. | |
| 128 Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος? και εμισησα πασαν οδον ψευδους. | |
| 129 Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου? δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου. | |
| 130 Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει? συνετιζει τους απλους. | |
| 131 Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα? διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου. | |
| 132 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου. | |
| 133 Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου? και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια. | |
| 134 Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου. | |
| 135 Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου. | |
| 136 Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου. | |
| 137 Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου. | |
| 138 Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια. | |
| 139 Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου. | |
| 140 Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα? δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον. | |
| 141 Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος? δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου. | |
| 142 Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια. | |
| 143 Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν? τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου. | |
| 144 Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα? Συνετισον με και θελω ζησει. | |
| 145 Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια? ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου. | |
| 146 Εκραξα προς σε? σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου. | |
| 147 Προελαβον την αυγην και εκραξα? ηλπισα επι τον λογον σου. | |
| 148 Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου. | |
| 149 Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου? ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου. | |
| 150 Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν? εξεκλιναν απο του νομου σου. | |
| 151 Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια. | |
| 152 Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα. | |
| 153 Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με? διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου. | |
| 154 Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου. | |
| 155 Μακραν απο ασεβων η σωτηρια? διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου. | |
| 156 Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε? ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου. | |
| 157 Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με? αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα. | |
| 158 Ειδον τους παραβατας και εταραχθην? διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου. | |
| 159 Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου? Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου. | |
| 160 Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια? και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου. | |
| 161 Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως? αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου. | |
| 162 Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα. | |
| 163 Μισω και βδελυττομαι το ψευδος? τον νομον σου αγαπω. | |
| 164 Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου. | |
| 165 Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου? και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα. | |
| 166 Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε? και επραξα τα προσταγματα σου. | |
| 167 Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου? και ηγαπησα αυτα σφοδρα. | |
| 168 Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου? διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου. | |
| 169 Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε? συνετισον με κατα τον λογον σου. | |
| 170 Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου? λυτρωσον με κατα τον λογον σου. | |
| 171 Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου. | |
| 172 Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου? διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη. | |
| 173 Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου? διοτι εξελεξα τας εντολας σου. | |
| 174 Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε? και ο νομος σου ειναι τρυφη μου. | |
| 175 Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει? και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι. | |
| 176 Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος? ζητησον τον δουλον σου? διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ