SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Sprichwörter 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblia Tysiąclecia
1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel,
volles Gewicht findet sein Gefallen.
1 Obrzydła dla Pana waga fałszywa, upodobaniem Jego - ciężarek uczciwy.
2 Kommt Übermut, kommt auch Schande,
doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause.
2 Przyszła wyniosłość - przyszła i hańba, u ludzi skromnych jest mądrość.
3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit,
die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
3 Uczciwość kieruje prawymi, a wiarołomnych zgubi ich nieprawość.
4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns,
Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
4 W dzień gniewu bogactwo jest bez pożytku, sprawiedliwość wyrywa ze śmierci.
5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg,
der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
5 Prawość niewinnego równa mu drogę, a zły przez swoją złość upada.
6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit,
die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
6 Sprawiedliwych ratuje ich prawość, żądza - pułapką nieprawych.
7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte,
die falsche Erwartung schwindet dahin.
7 Nadzieja grzesznika znika przy śmierci, oczekiwanie przewrotnych przepada.
8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet,
an seine Stelle tritt der Böse.
8 Sprawiedliwy - wyrwany z udręki, zamiast niego wpada w nią nieprawy.
9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben,
die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
9 Niegodziwy ustami chce zabić bliźniego, lecz przenikliwość prawych wybawia.
10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt;
sie jubelt beim Untergang der Frevler.
10 Cieszy się miasto, gdy prawi są szczęśliwi, a woła z radości, gdy giną nieprawi.
11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen,
durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
11 Błogosławieństwem prawych wznosi się miasto, usta występnych je burzą.
12 Wer den Nächsten verächtlich macht,
ist ohne Verstand,
doch ein kluger Mensch schweigt.
12 Niemądry, kto bliźnim pogardza, lecz rozumny umie [o nim] milczeć.
13 Wer als Verleumder umhergeht,
gibt Geheimnisse preis,
der Verlässliche behält eine Sache für sich.
13 Obmówca chodząc wyjawia tajemnice, duch wierny zamilczy o sprawie.
14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall,
Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
14 Z braku rządów naród upada, wybawienie, gdzie wielki doradca.
15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran;
wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
15 Kto za drugiego ręczy, w zło wpadnie, kto poręczać nie lubi - bezpieczny.
16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren,
Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst.
Die Faulen bringen es zu nichts,
wer fleißig ist, kommt zu Reichtum.
16 Sławy dostąpi urocza kobieta, do majątku dochodzą odważni.
17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute,
der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
17 Miłosierny dobrze czyni sobie, a okrutnik dręczy samego siebie.
18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn,
wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
18 Nieprawy otrzyma zysk zawodny, pewna nagroda dla siewcy prawości.
19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben,
wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
19 Mąż prawy zmierza do życia, kto zaś goni za grzechem - do śmierci.
20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel,
er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
20 Obrzydłe dla Pana są serca przewrotne, On tych miłuje, których droga prawa.
21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft,
doch die Söhne der Gerechten werden gerettet.
21 Na pewno zło nie ujdzie bezkarnie, a potomstwo prawych ocaleje.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins
ist ein Weib, schön, aber sittenlos.
22 [Czym] w ryju świni złota obrączka, [tym] piękna kobieta, ale bez rozsądku.
23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück,
die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
23 Pragnieniem prawych jest tylko dobro, oczekiwaniem złych ludzi jest gniew.
24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr,
ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
24 Jeden jest hojny, a stale bogaty, a nad miarę skąpy zmierza do nędzy.
25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt,
wer andere labt, wird selbst gelabt.
25 Człowiek uczynny dozna nasycenia, obfitować będzie, kto [bliźnich] napoi.
26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute,
wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
26 Naród przeklina kryjących swe zboże, błogosławi zaś tych, co je sprzedają.
27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes;
wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es.
27 Kto dobrze czyni - pragnie łaski [Boga], kto dąży do zła - ono go dosięgnie.
28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt,
die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
28 Kto ufa bogactwu - upadnie, jak liście zazielenią się prawi.
29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind,
und der Tor wird Sklave des Weisen.
29 Kto dom swój niepokoi - wiatr odziedziczy, a głupiec będzie sługą mądrego.
30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum,
Gewalttat raubt die Lebenskraft.
30 Drzewo życia - owocem prawego, człowiek mądry ludzi zjednywa.
31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde,
dann erst recht dem Frevler und Sünder.
31 Jeśli prawego zapłata w podziemiu, tym więcej grzesznika i niegodziwego.