Psalmen 33
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
      
            Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
          
        Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Библия Синодальный перевод | 
|---|---|
| 1 Ihr Gerechten, jubelt vor dem Herrn;  für die Frommen ziemt es sich, Gott zu loben.  | 1 (32-1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить. | 
| 2 Preist den Herrn mit der Zither,  spielt für ihn auf der zehnsaitigen Harfe!  | 2 (32-2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири; | 
| 3 Singt ihm ein neues Lied,  greift voll in die Saiten und jubelt laut! 14,3  | 3 (32-3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием, | 
| 4 Denn das Wort des Herrn ist wahrhaftig,  all sein Tun ist verlässlich.  | 4 (32-4) ибо слово Господне право и все дела Его верны. | 
| 5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht,  die Erde ist erfüllt von der Huld des Herrn.  | 5 (32-5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля. | 
| 6 Durch das Wort des Herrn wurden die Himmel geschaffen,  ihr ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes.  | 6 (32-6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его--все воинство их: | 
| 7 Wie in einem Schlauch fasst er das Wasser des Meeres,  verschließt die Urflut in Kammern.  | 7 (32-7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. | 
| 8 Alle Welt fürchte den Herrn;  vor ihm sollen alle beben, die den Erdkreis bewohnen.  | 8 (32-8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной, | 
| 9 Denn der Herr sprach und sogleich geschah es;  er gebot und alles war da.  | 9 (32-9) ибо Он сказал, --и сделалось; Он повелел, --и явилось. | 
| 10 Der Herr vereitelt die Beschlüsse der Heiden,  er macht die Pläne der Völker zunichte.  | 10 (32-10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов. | 
| 11 Der Ratschluss des Herrn bleibt ewig bestehen,  die Pläne seines Herzens überdauern die Zeiten.  | 11 (32-11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его--в род и род. | 
| 12 Wohl dem Volk, dessen Gott der Herr ist,  der Nation, die er sich zum Erbteil erwählt hat.  | 12 (32-12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, --племя, которое Он избрал в наследие Себе. | 
| 13 Der Herr blickt herab vom Himmel,  er sieht auf alle Menschen.  | 13 (32-13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих; | 
| 14 Von seinem Thronsitz schaut er nieder  auf alle Bewohner der Erde.  | 14 (32-14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле: | 
| 15 Der ihre Herzen gebildet hat,  er achtet auf all ihre Taten.  | 15 (32-15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их. | 
| 16 Dem König hilft nicht sein starkes Heer,  der Held rettet sich nicht durch große Stärke.  | 16 (32-16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила. | 
| 17 Nichts nützen die Rosse zum Sieg,  mit all ihrer Kraft können sie niemand retten.  | 17 (32-17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею. | 
| 18 Doch das Auge des Herrn ruht auf allen, die ihn fürchten und ehren,  die nach seiner Güte ausschaun;  | 18 (32-18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его, | 
| 19 denn er will sie dem Tod entreißen  und in der Hungersnot ihr Leben erhalten.  | 19 (32-19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их. | 
| 20 Unsre Seele hofft auf den Herrn;  er ist für uns Schild und Hilfe.  | 20 (32-20) Душа наша уповает на Господа: Он--помощь наша и защита наша; | 
| 21 Ja, an ihm freut sich unser Herz,  wir vertrauen auf seinen heiligen Namen.  | 21 (32-21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали. | 
| 22 Lass deine Güte über uns walten, o Herr,  denn wir schauen aus nach dir.  | 22 (32-22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя. | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ