Psalmen 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Біблія |
|---|---|
| 1 [Ein Gebet Davids.]Höre, Herr, die gerechte Sache, achte auf mein Flehen, vernimm mein Gebet von Lippen ohne Falsch! | 1 Молитва. Давида. Вислухай, Господи, справедливу мою справу, почуй моє благання, прихили вухо до мольби моєї з уст нелукавих. |
| 2 Von deinem Angesicht ergehe mein Urteil; denn deine Augen sehen, was recht ist. | 2 Від тебе має вийти моє слушне право; очі твої нехай бачать правду. |
| 3 Prüfst du mein Herz, suchst du mich heim in der Nacht und erprobst mich, dann findest du an mir kein Unrecht. Mein Mund verging sich nicht, | 3 Як вивідаєш моє серце, навідаєшся уночі до мене, вогнем мене випробуєш, — несправедливости в мені не знайдеш. |
| 4 trotz allem, was die Menschen auch treiben; ich halte mich an das Wort deiner Lippen. | 4 Уста мої не согрішили людським робом; за словом уст твоїх я зберіг путь закону. |
| 5 Auf dem Weg deiner Gebote gehn meine Schritte, meine Füße wanken nicht auf deinen Pfaden. | 5 Стопи мої твердо тримаються твоєї стежки, і ноги мої не спіткнулись. |
| 6 Ich rufe dich an, denn du, Gott, erhörst mich. Wende dein Ohr mir zu, vernimm meine Rede! | 6 До тебе я взиваю, бо ти вислухуєш мене, о Боже; нахили до мене твоє вухо, вислухай моє слово. |
| 7 Wunderbar erweise deine Huld! Du rettest alle, die sich an deiner Rechten vor den Feinden bergen. | 7 Яви твою предивну милість, ти, що від ворогів рятуєш тих, хто прибігає під твою десницю. |
| 8 Behüte mich wie den Augapfel, den Stern des Auges, birg mich im Schatten deiner Flügel | 8 Хорони мене, як зіницю ока, сховай мене в тіні крил твоїх |
| 9 vor den Frevlern, die mich hart bedrängen, vor den Feinden, die mich wütend umringen. | 9 від грішників, які на мене насідають. Вороги мої люті кругом мене обсіли, |
| 10 Sie haben ihr hartes Herz verschlossen, sie führen stolze Worte im Mund, | 10 замкнули жирне своє серце, устами згорда промовляють. |
| 11 sie lauern mir auf, jetzt kreisen sie mich ein; sie trachten danach, mich zu Boden zu strecken, | 11 Ось вони на кожнім кроці мене обступили; тільки й чигають, щоб мене на землю повалити. |
| 12 so wie der Löwe voll Gier ist zu zerreißen, wie der junge Löwe, der im Hinterhalt lauert. | 12 Неначе лев, який на здобич зазіхає, як те левеня, що засідає в сховку. |
| 13 Erheb dich, Herr, tritt dem Frevler entgegen! Wirf ihn zu Boden, mit deinem Schwert entreiß mich ihm! | 13 Встань, Господи, йди на нього, повали його; врятуй твоїм мечем від грішника мою душу, |
| 14 Rette mich, Herr, mit deiner Hand vor diesen Leuten, vor denen, die im Leben schon alles haben. Du füllst ihren Leib mit Gütern, auch ihre Söhne werden noch satt und hinterlassen den Enkeln, was übrig bleibt. | 14 від смертних, Господи, рукою твоєю, від людей, яких доля — життя дочасне, яких живіт ти наповняєш достатками своїми. Ними насичуються їхні діти, рештки ж лишають своїм немовлятам. |
| 15 Ich aber will in Gerechtigkeit dein Angesicht schauen, mich satt sehen an deiner Gestalt, wenn ich erwache. | 15 А я в моїй правді твоє лице побачу і, проснувшися, насичусь твоїм видом. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ