Exodus 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Der Herr sprach zu Mose: | 1 И сказал Господь Моисею, говоря: |
2 Sag zu den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe erheben. Von jedem, den sein Sinn dazu bewegt, sollt ihr die Abgabe erheben. | 2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. |
3 Das ist die Abgabe, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold, Silber, Kupfer, | 3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, |
4 violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare, | 4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, |
5 rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz; | 5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, |
6 Öl für den Leuchter, Balsame für das Salböl und für duftendes Räucherwerk; | 6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, |
7 Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche. | 7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. |
8 Macht mir ein Heiligtum! Dann werde ich in ihrer Mitte wohnen. | 8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; |
9 Genau nach dem Muster der Wohnstätte und aller ihrer Gegenstände, das ich dir zeige, sollt ihr es herstellen. | 9 всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. |
10 Macht eine Lade aus Akazienholz, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch! | 10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; |
11 Überzieh sie innen und außen mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an! | 11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
12 Gieß für sie vier Goldringe und befestige sie an ihren vier Füßen, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite! | 12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. |
13 Fertige Stangen aus Akazienholz an und überzieh sie mit Gold! | 13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; |
14 Steck die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man die Lade damit tragen kann. | 14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; |
15 Die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben; man soll sie nicht herausziehen. | 15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. |
16 In die Lade sollst du die Bundesurkunde legen, die ich dir gebe. | 16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
17 Verfertige auch eine Deckplatte aus purem Gold zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit! | 17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; |
18 Mach zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeite sie an den beiden Enden der Deckplatte heraus! | 18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; |
19 Mach je einen Kerub an dem einen und dem andern Ende; auf der Deckplatte macht die Kerubim an den beiden Enden! | 19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; |
20 Die Kerubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, mit ihren Flügeln die Deckplatte beschirmen und sie sollen ihre Gesichter einander zuwenden; der Deckplatte sollen die Gesichter der Kerubim zugewandt sein. | 20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. |
21 Setz die Deckplatte oben auf die Lade und in die Lade leg die Bundesurkunde, die ich dir gebe. | 21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; |
22 Dort werde ich mich dir zu erkennen geben und dir über der Deckplatte zwischen den beiden Kerubim, die auf der Lade der Bundesurkunde sind, alles sagen, was ich dir für die Israeliten auftragen werde. | 22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. |
23 Fertige auch einen Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch! | 23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, |
24 Überzieh ihn mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an! | 24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. |
25 Mach ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertige um diese Einfassung eine goldene Leiste! | 25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; |
26 Mach ihm vier Goldringe und befestige die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet werden. | 26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; |
27 Die Ringe sollen dicht unter der Einfassung die Stangen aufnehmen, mit denen man den Tisch trägt. | 27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; |
28 Mach die Stangen aus Akazienholz und überzieh sie mit Gold! Mit ihnen soll man den Tisch tragen. | 28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; |
29 Dazu mach Schüsseln, Schalen, Kannen und Krüge für die Trankopfer! Aus purem Gold sollst du sie anfertigen. | 29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; |
30 Auf dem Tisch sollst du ständig Schaubrote vor mir auflegen. | 30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. |
31 Verfertige auch einen Leuchter aus purem Gold! Der Leuchter, sein Gestell, sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten sollen aus einem Stück getrieben sein. | 31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; |
32 Von seinen Seiten sollen sechs Arme ausgehen, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei auf der anderen Seite. | 32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
33 Der erste Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen und der zweite Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen. | 33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; |
34 Auf dem Schaft des Leuchters sollen vier mandelblütenförmige Kelche, Knospen und Blüten sein, | 34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
35 je eine Knospe unten zwischen zwei Armen, entsprechend den sechs Armen, die vom Leuchter ausgehen. | 35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. |
36 Seine Knospen und die Arme sollen ein Ganzes mit dem Schaft bilden; das Ganze soll ein Stück aus getriebenem purem Gold sein. | 36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. |
37 Dann mach für den Leuchter sieben Lampen und setze seine Lampen so auf, dass sie das Licht nach vorn fallen lassen; | 37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; |
38 dazu Dochtscheren und Pfannen aus purem Gold. | 38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; |
39 Aus einem Talent puren Goldes soll man den Leuchter und alle diese Geräte machen. | 39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. |
40 Sieh zu, dass du ihn nach dem Muster ausführst, das du auf dem Berg gesehen hast. | 40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. |