SCRUTATIO

Domenica, 1 marzo 2026 - San Felice III ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.1 Тож, брати мої любі та побажані, моя радосте і вінче мій! Стійте так у Господі, любі мої!
2 I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.2 Еводію прошу та й Синтиху теж прошу, щоб думали однаково у Господі.
3 And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.3 І тебе, щирий товаришу, теж прошу, допомагай їм, бо вони працювали для Євангелії зо мною і Климентом та іншими моїми співробітниками, імена яких у книзі життя.
4 Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.4 Радуйтеся завжди у Господі; знову кажу: Радуйтеся!
5 Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.5 Хай ваша доброзичливість буде всім людям відома. Господь близько!
6 Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.6 Ні про що не журіться, але в усьому появляйте Богові ваші прохання молитвою і благанням з подякою.
7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.7 І мир Божий, що вищий від усякого уявлення, берегтиме серця й думки ваші у Христі Ісусі.
8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things.8 Наостанку, брати, усе, що лиш правдиве, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що шанобливе, коли якась чеснота чи щобудь похвальне, — про те думайте!
9 The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye, and the God of peace shall be with you.9 Чого ви навчилися, що прийняли, що почули та бачили в мені — те чиніте, і Бог миру буде з вами.
10 Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.10 Я вельми зрадів у Господі, що ваші старання про мене знову нарешті ожили, — ви про те старалися, та нагоди вам бракувало.
11 I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.11 Я кажу це не тому, що терплю злидні, бо я навчився задовольнятись тим, що маю.
12 I know both how to be brought low, and I know how to abound: (everywhere, and in all things I am instructed) both to be full, and to be hungry; both to abound, and to suffer need.12 Умію бути в упокоренні, умію бути і в достатку: в усьому й в усіх обставинах я звик і насичуватися, і голодувати, жити в достатках і терпіти злидні.
13 I can do all these things in him who strengtheneth me.13 Я можу все в тому, хто укріплює мене.
14 Nevertheless you have done well in communicating to my tribulation.14 Однак, ви все ж таки зробили добре, що взяли участь у моїй скорботі.
15 And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only:15 І ви, филип’яни, знаєте, що на початку євангельської проповіді, коли я вийшов був з Македонії, крім одних вас, ніяка Церква не брала участи в даванні і прийманні,
16 For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.16 бо й у Солунь ви раз і вдруге вислали були мені на потреби.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account.17 Не те, щоб я шукав дарів, я бо шукаю плоду, що множиться на вашу користь.
18 But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.18 Я одержав усе, і маю надто. Мені доволі всього, відколи я дістав від Епафродита вашу милостиню, — пахощі солодкі, жертву приємну, Богові вгодну.
19 And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.19 За те мій Бог виповнить усі ваші потреби, за багатством своїм, у славі, у Христі Ісусі.
20 Now to God and our Father be glory world without end. Amen.20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки вічні! Амінь.
21 Salute ye every saint in Christ Jesus.21 Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас брати, які зо мною.
22 The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar's household.22 Вітають вас усі святі, а особливо з цісарського дому.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.23 Благодать Господа нашого Ісуса Христа хай буде з духом вашим! Амінь.