SCRUTATIO

Lunedi, 29 giugno 2026 - Sant'Ireneo di Lione ( Letture di oggi)

1 Corinthians 3


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.1 A ja nie mogłem, bracia, przemawiać do was jako do ludzi duchowych, lecz jako do cielesnych, jako do niemowląt w Chrystusie.
2 I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.2 Mleko wam dałem, a nie pokarm stały, boście byli niemocni; zresztą i nadal nie jesteście mocni.
3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?3 Ciągle przecież jeszcze jesteście cieleśni. Jeżeli bowiem jest między wami zawiść i niezgoda, to czyż nie jesteście cieleśni i nie postępujecie tylko po ludzku?
4 For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul?4 Skoro jeden mówi: Ja jestem Pawła, a drugi: Ja jestem Apollosa, to czyż nie postępujecie tylko po ludzku?
5 The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given.5 Kimże jest Apollos? Albo kim jest Paweł? Sługami, przez których uwierzyliście według tego, co każdemu dał Pan.
6 I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.6 Ja siałem, Apollos podlewał, lecz Bóg dał wzrost.
7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase.7 Otóż nic nie znaczy ten, który sieje, ani ten, który podlewa, tylko Ten, który daje wzrost - Bóg.
8 Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.8 Ten, który sieje, i ten, który podlewa, stanowią jedno; każdy według własnego trudu otrzyma należną mu zapłatę.
9 For we are God's coadjutors: you are God's husbandry; you are God's building.9 My bowiem jesteśmy pomocnikami Boga, wy zaś jesteście uprawną rolą Bożą i Bożą budowlą.
10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.10 Według danej mi łaski Bożej, jako roztropny budowniczy, położyłem fundament, ktoś inny zaś wznosi budynek. Niech każdy jednak baczy na to, jak buduje.
11 For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.11 Fundamentu bowiem nikt nie może położyć innego, jak ten, który jest położony, a którym jest Jezus Chrystus.
12 Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:12 I tak jak ktoś na tym fundamencie buduje: ze złota, ze srebra, z drogich kamieni, z drzewa, z trawy lub ze słomy,
13 Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is.13 tak też jawne się stanie dzieło każdego: odsłoni je dzień /Pański/; okaże się bowiem w ogniu, który je wypróbuje, jakie jest.
14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.14 Ten, którego dzieło wzniesione na fundamencie przetrwa, otrzyma zapłatę;
15 If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.15 ten zaś, którego dzieło spłonie, poniesie szkodę: sam wprawdzie ocaleje, lecz tak jakby przez ogień.
16 Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ?16 Czyż nie wiecie, żeście świątynią Boga i że Duch Boży mieszka w was?
17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.17 Jeżeli ktoś zniszczy świątynię Boga, tego zniszczy Bóg. Świątynia Boga jest świętą, a wy nią jesteście.
18 Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.18 Niechaj się nikt nie łudzi. Jeśli ktoś spośród was mniema, że jest mądry na tym świecie, niech się stanie głupim, by posiadł mądrość.
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.19 Mądrość bowiem tego świata jest głupstwem u Boga. Zresztą jest napisane: On udaremnia zamysły przebiegłych
20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.20 lub także: Wie Pan, że próżne są zamysły mędrców.
21 Let no man therefore glory in men.21 Niech się przeto nie chełpi nikt z powodu ludzi. Wszystko bowiem jest wasze:
22 For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;22 czy to Paweł, czy Apollos, czy Kefas; czy to świat, czy życie, czy śmierć, czy to rzeczy teraźniejsze, czy przyszłe; wszystko jest wasze,
23 And you are Christ's; and Christ is God's.23 wy zaś Chrystusa, a Chrystus - Boga.