Scrutatio

Venerdi, 16 maggio 2025 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Mark 7


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients:3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots, and of brazen vessels, and of beds.4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 And in vain to they worship me, teaching doctrines and precepts of men.7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 For Moses said: Honor thy father and thy mother; and He that shall curse father or mother, dying let him die.10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 There is nothing from without a man that entering into him, can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 If any man have ears to hear, let him hear.16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 All these evil things come from within, and defile a man.23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed, and that the devil was gone out.30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 And they bring to him one deaf and dumb; and they besought him that he would lay his hand upon him.32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue:33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak.37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!