Amos 2
123456789
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Біблія |
|---|---|
| 1 Thus saith the Lord: For three crimes of Moab, and for four I will not convert him: because he hath burnt the bones of the king of Edom even to ashes. | 1 Так говорить Господь: «За три переступи Моава й за чотири, — я не попущу того. За те, що він перепалив кості едомського царя на вапно. |
| 2 And I will seed a fire into Moab, and it shall devour the houses of Carioth: and Moab shall die with a noise, with the sound of the trumpet: | 2 Я пошлю вогонь на Моава, що пожере палаци Керійоту; Моав серед метушні загине, серед воєнного крику й суремного звуку. |
| 3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all his princes with him, saith the Lord. | 3 Знищу суддю з-посеред нього й уб’ю усіх його князів з ним», — слово Господнє. |
| 4 Thus saith the Lord: For three crimes of Juda, and for four I will not convert him: because he hath cast away the law of the Lord, and hath not kept his commandments: for their idols have caused them to err, after which their fathers have walked. | 4 Так говорить Господь: «За три переступи Юди й за чотири, — я не попущу того. За те, що відкинули закон Господній і постанов його не пильнували; що брехні їхні звели їх на манівці, брехні, що за ними їхні батьки ходили. |
| 5 And I will send a fire into Juda, and it shall devour the houses of Jerusalem. | 5 Я пошлю вогонь на Юду, що пожере палаци в Єрусалимі.» |
| 6 Thus saith the Lord: For three crimes of Israel, and for four I will not convert him: because he hath sold the just man for silver, and the poor man for a pair of shoes. | 6 Так говорить Господь: «За три переступи Ізраїля й за чотири, — я не попущу того. За те, що вони праведника продають за гроші й бідного за пару капців; |
| 7 They bruise the heads of the poor upon the dust of the earth, and turn aside the way of the humble: and the son and his father have gone to the same young woman, to profane my holy name. | 7 що топчуть голови вбогих у земний порох, що крутять правом тихих, що батько й син до однієї дівки ходять, щоб знеславити моє святе ім’я; |
| 8 And they sat down upon garments laid to pledge by every altar: and drank the wine of the condemned in the house of their God. | 8 за те, що розлягаються при кожнім жертовнику на взятій у застав одежі та п’ють вино покараних гривною у домі Бога свого. |
| 9 Yet I cast out the Amorrhite before their face: whose height was like the height of cedars, and who was strong as an oak: and I destroyed his fruit from above, and his roots beneath. | 9 Адже то я був знищив перед ними Аморія, високого, неначе кедр ставний, та, немов дуб, сильного. Я знищив плід його зверху та його коріння знизу. |
| 10 It is I that brought you up out of the land of Egypt, and I led you forty years through the wilderness, that you might possess the land of the Amorrhite. | 10 Я вивів вас із Єгипетського краю, водив вас сорок років пустинею, щоб ви посіли землю Аморія; |
| 11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not so, O ye children of Israel, saith the Lord? | 11 настановив з-поміж ваших синів пророків, і з-поміж юнаків ваших — назореїв. Хіба ж воно не так, діти Ізраїля? — слово Господнє. |
| 12 And you will present wine to the Nazarites: and command the prophets, saying: Prophesy not. | 12 Ви ж назореїв вином напували, а пророкам наказали: Не пророкуйте! |
| 13 Behold, I will screak under you as a wain screaketh that is laden with hay. | 13 Ось я придавлю вас, як давить віз, накладений снопами. |
| 14 And flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life. | 14 І для моторного не буде втечі, і сильний не виявить сили, і витязь не врятує життя свого. |
| 15 And he that holdeth the bow shall not stand, and the swift of foot shall not escape, neither shall the rider of the horse save his life. | 15 Ані лучник не встоїться з луком, і прудконогий не спасеться, і їздець не врятує життя свого. |
| 16 And the stout of heart among the valiant shall flee away naked in that day, saith the Lord. | 16 Ба, й наймужніший з-між відважних утече в той день голим», — слово Господнє. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ