SCRUTATIO

Martedi, 24 marzo 2026 - Santa Caterina di Svezia ( Letture di oggi)

Isaiah 24


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Behold the Lord shall lay waste the earth, and shall strip it, and shall afflict the face thereof, and scatter abroad the inhabitants thereof.1 Ось Господь пустошить землю і руйнує; він перевертає її поверхню і розсіває її мешканців.
2 And it shall be as with the people, so with the priest: and as with the servant, so with his master: as with the handmaid, so with her mistress: as with the buyer, so with the seller: as with the lender, so with the borrower: as with him that calleth for his money, so with him that oweth.2 Така ж доля стріне: так народ, як і священика, так слугу, як і його пана; так слугиню, як і її паню; так того, хто купує, як і того, хто продає; так боржника, як і позикодавця; так лихваря, як і того, що віддає лихву.
3 With desolation shall the earth be laid waste, and it shall be utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.3 Земля спустошена до решти, пограбована до останку, бо Господь вирік це слово.
4 The earth mourned, and faded away, and is weakened: the world faded away, the height of the people of the earth is weakened.4 Земля сумує, заникає; марніє, заникає всесвіт; небо й земля марніють.
5 And the earth is infected by the inhabitants thereof: because they have transgressed the laws, they have changed the ordinance, they have broken the everlasting covenant.5 Земля під своїми мешканцями споганіла, бо вони переступили закон, порушили устав, зламали завіт відвічний.
6 Therefore shall a curse devour the earth, and the inhabitants thereof shall sin: and therefore they that dwell therein shall be mad, and few men shall be left.6 Тому прокляття пожирає землю, і мешканці її несуть за те кару; тому мешканці землі гинуть, людей зосталось мало.
7 The vintage hath mourned, the vine hath languished away, all the merryhearted have sighed.7 Вино сумує, лоза в’яне, зідхає кожне серце, перед тим веселе.
8 The mirth of timbrels hath ceased, the noise of them that rejoice is ended, the melody of the harp is silent.8 Затих гук веселий бубнів, замовкли радісні оклики, припинився святковий брязкіт гусел.
9 They shall not drink wine with a song: the drink shall be bitter to them that drink it.9 Не п’ють більше вина під співи; хмільні напої згірчилися п’яницям.
10 The city of vanity is broken down, every house is shut up, no man cometh in.10 Зруйновано місто хаосу, вхід до всіх домів зачинений.
11 There shall be a crying for wine in the streets: all mirth is forsaken: the joy of the earth is gone away.11 Плачуть по вулицях — вина не стало; зникли зовсім веселощі, прогнано з землі радощі.
12 Desolation is left in the city, and calamity shall oppress the gates.12 У місті лишилося спустошення; брама розбита, в руїнах.
13 For it shall be thus in the midst of the earth, in the midst of the people, as if a few olives, that remain, should be shaken out of the olive tree: or grapes, when the vintage is ended.13 І на землі поміж народами буде те саме, що буває, коли оливки оббивають або коли збирають останні грона, як винозбір закінчиться.
14 These shall lift up their voice, and shall give praise: when the Lord shall be glorified, they shall make a joyful noise from the sea.14 Вони підносять голос, вітають криками Господню велич, радо гукають з моря:
15 Therefore glorify ye the Lord in instruction: the name of the Lord God of Israel in the islands of the sea.15 «О, прославляйте Господа в країнах світлих, по островах морських — ім’я Господа, Бога Ізраїля!»
16 From the ends of the earth we have heard praises, the glory of the just one. And I said: My secret to myself, my secret to myself, woe is me: the prevaricators have prevaricated, and with the prevarication of transgressors they have prevaricated.16 З краю землі чуємо пісні: «Слава праведному!» Я ж промовив: «Лишенько мені! Лишенько мені! Ой леле! Зрадники зраджують, зрадники зраджують зрадливо!
17 Fear, and the pit, and the snare are upon thee, O thou inhabitant of the earth.17 Страх, яма й пастка на тебе, що заселяєш землю!»
18 And it shall come to pass, that he that shall flee from the noise of the fear, shall fall into the pit: and he that shall rid himself out of the pit, shall be taken in the snare: for the flood-gates from on high are opened, and the foundations of the earth shall be shaken.18 Хто втече від крику — страху, той упаде в яму; хто ж вилізе з ями, у пастку впіймається. Бо відчинилися вгорі загати й основи землі стряслися.
19 With breaking shall the earth be broken, with crushing shall the earth be crushed, with trembling shall the earth be moved.19 Земля розіб’ється на кавалки, земля розколеться на частини, земля здригнеться вельми.
20 With shaking shall the earth be shaken as a drunken man, and shall be removed as the tent of one night: and the iniquity thereof shall be heavy upon it, and it shall fell, and not rise again.20 Земля хитатиметься, немов п’яний, гойдатиметься, мов халупа. І затяжіє її гріх над нею; вона впаде й не підведеться більше.
21 And it shall come to pass, that in that day the Lord shall visit upon the host of heaven on high, and upon the kings of the earth, on the earth.21 І покарає Господь того дня високе військо вгорі та царів земних долі.
22 And they shall be gathered together as in the gathering of one bundle into the pit, and they shall be shut up there in prison: and after many days they shall be visited.22 І їх зберуть докупи і зв’язаних кинуть у яму і замкнуть у темниці і по довгім часі покарають.
23 fend the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Sion, and in Jerusalem, and shall be glorified in the sight of his ancients.23 Почервоніє місяць, засоромиться сонце, бо Господь сил буде царювати на горі Сіоні і в Єрусалимі, і перед його старшими засяє його слава.