SCRUTATIO

Lunedi, 22 giugno 2026 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Wisdom 6


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Wisdom is better than strength, and a wise man is better than a strong man.1 Тож слухайте, царі, і розумійте! | Навчіться, ви, що правите аж по край світу!
2 Hear therefore, ye kings, and understand: learn, ye that are judges of the ends of the earth.2 Вважайте, ви, що верховодите безліччю, | та пишаєтеся юрбою народів!
3 Give ear, you that rule the people, and that please yourselves in multitudes of nations:3 Це бо Господь дав вам владу, | від Всевишнього — зверхність; | він діла ваші розгляне й ваші заміри розслідить.
4 For power is given you by the Lord, and strength by the most High, who will examine your works, and search out your thoughts:4 А що ви, бувши слугами його царства, не судили по справедливості, | ані закону не пильнували | ані за Божою волею не чинили, —
5 Because being ministers of his kingdom, you have not judged rightly, nor kept the law of justice, nor walked according to the will of God.5 він страшно й швидко нападе на вас, | бо суд на вельмож суворий буде.
6 Horribly and speedily will he appear to you: for a most severe judgment shall be for them that bear rule.6 Малим прощають з милосердя, | а сильних — сильно покарають.
7 For to him that is little, mercy is granted: but the mighty shall be mightily tormented.7 Бо Владика всіх ні перед ким не відступає. | Він не вважає на великість, | бо створив великого і малого, | і однаково піклується усіма, —
8 For God will not except any man's person, neither will he stand in awe of any man's greatness: for he made the little and the great, and he hath equally care of all.8 та могутніх чекає суворе слідство.
9 But a greater punishment is ready for the more mighty.9 До вас, отже, володарі, слова мої, | щоб ви навчились мудрости та не провалились;
10 To you, therefore, O kings, are these my words, that you may learn wisdom, and not fall from it.10 бо ті, що свято зберігають святощі, освятяться, | і ті, що їх навчилися, знайдуть оборону.
11 For they that have kept just things justly, shall be justified: and they that have learned these things, shall find what to answer.11 Тож прагніть моїх слів, | любіть їх, і вони повчать вас.
12 Covet ye therefore my words, and love them, and you shall have instruction.12 Мудрість пресвітла й нев’януща, — легко ті її лицезрять, які люблять її, | і знаходять її ті, які її шукають.
13 Wisdom is glorious, and never fadeth away, and is easily seen by them that love her, and is found by them that seek her.13 Хто її прагне, тим вона наперед дає себе пізнати.
14 She preventeth them that covet her, so that she first sheweth herself unto them.14 Хто вранці вибирається до неї, той не буде трудитись: | сидьма її застане під дверима своїми.
15 He that awaketh early to seek her, shall not labour: for he shall find her sitting at his door.15 Над нею роздумувати — обачности вершина. | Хто з-за неї не досипляє, той незабаром безтурботний буде.
16 To think therefore upon her, is perfect understanding: and he that watcheth for her, shall quickly be secure.16 Сама ж вона скрізь ходить та шукає тих, що гідні її, | і на стежках з’являється їм приязно | та йде назустріч кожній їхній думці.
17 For she goeth about seeking such as are worthy of her, and she sheweth herself to them cheerfully in the ways, and meeteth them with all providence.17 Бо її початок найвірніший — то бажання поучення, | а дбання про поучення — то любов до неї,
18 For the beginning of her is the most true desire of discipline.18 а любов — це зберігання її законів, | а послух законам — це запорука безсмертя;
19 And the care of discipline is love: and love is the keeping of her laws: and the keeping of her laws is the firm foundation of incorruption:19 безсмертя ж робить нас близькими до Бога:
20 And incorruption bringeth near to God.20 тож бажання мудрости веде до царювання.
21 Therefore the desire of wisdom bringeth to the everlasting kingdom.21 Отож, володарі народів, якщо престоли й берла вам любі, | шануйте мудрість, щоб вам навіки царювати.
22 If then your delight be in thrones, and sceptres, O ye kings of the people, love wisdom, that you may reign for ever.22 Що таке мудрість і як постала вона, я оповім, | не сховаю від вас таємниці. | Від самого початку я розсліджу, | виведу на яв знання про неї | і з правдою не розминуся.
23 Love the light of wisdom, all ye that bear rule over peoples.23 Та з заздрістю заїлою на шлях не стану, | вона бо з мудрістю нічого спільного не має.
24 Now what wisdom is, and what was her origin, I will declare: and I will not hide from you the mysteries of God, but will seek her out from the beginning of her birth, and bring the knowledge of her to light, and will not pass over the truth:24 Велика кількість мудрих — спасіння світу, | і цар розумний — добробут народу.
25 Neither will I go with consuming envy: for such a man shall not be partaker of wisdom.25 Отож, повчайтеся моїми словами: | воно вам на користь вийде.
26 Now the multitude of the wise is the welfare of the whole world: and a wise king is the upholding of the people.
27 Receive therefore instruction by my words, and it shall be profitable to you.