Proverbs 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue. | 1 Człowiecze są zamysły serca, odpowiedź języka od Pana. |
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. | 2 W oczach człowieka czyste są wszystkie jego drogi, lecz Pan osądza duchy. |
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed. | 3 Powierz Panu swe dzieło, a spełnią się twoje zamiary. |
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day. | 4 Wszystko celowo uczynił Pan, także grzesznika na dzień nieszczęścia. |
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices. | 5 Obrzydłe Panu serce wyniosłe, z pewnością karania nie ujdzie. |
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil. | 6 Miłość i wierność gładzą winę, bojaźń Pańska ze złych dróg sprowadza. |
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace. | 7 Gdy drogi człowieka są miłe Panu, pojedna On z nim nawet wrogów. |
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity. | 8 Lepiej mieć mało żyjąc sprawiedliwie, niż niegodziwie mieć wielkie zyski. |
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps. | 9 Serce człowieka obmyśla drogę, lecz Pan utwierdza kroki. |
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment. | 10 Na wargach królewskich wyrocznia: jego usta w sądzie nie błądzą. |
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag. | 11 Waga i szala to sprawa Pana, Jego dzieło - ciężarki we worku. |
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice. | 12 Obrzydłe królom działanie nieprawe, bo tron się opiera na sprawiedliwości. |
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved. | 13 Prawe usta królowi są miłe, uczciwie mówiących on kocha. |
14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it. | 14 Gniew króla to zwiastun śmierci, uśmierzy go człowiek rozumny. |
15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain. | 15 W pogodnym obliczu króla jest życie, jego łaska jak chmura deszczowa na wiosnę. |
16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver. | 16 Raczej mądrość nabywać niż złoto, lepiej mieć rozum - niż srebro. |
17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way. | 17 Unikać złego - to droga prawych, chroni życie, kto czuwa nad drogą. |
18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall. | 18 Przed porażką - wyniosłość, duch pyszny poprzedza upadek. |
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud. | 19 Lepiej być skromnym pośród pokornych, niż łupy dzielić z pysznymi. |
20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed. | 20 Znajdzie szczęście - kto zważa na przykazanie, kto Panu zaufał - szczęśliwy. |
21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things. | 21 Kto sercem mądry, zwie się rozumnym, a słodycz warg wiedzę pomnoży. |
22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness. | 22 Rozum źródłem życia dla tych, co go mają, głupota - karą dla niemądrych. |
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips. | 23 Od serca mądrego i usta mądrzeją, przezorność na wargach się mnoży. |
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones. | 24 Dobre słowa są plastrem miodu, słodyczą dla gardła, lekiem dla ciała. |
25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death. | 25 Jest droga, co komuś zdaje się słuszna, a w końcu prowadzi do zguby. |
26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it. | 26 Głód robotnika pracuje dla niego, bo przymuszają go usta. |
27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire. | 27 Człowiek nieprawy zło gotuje, i ogień mu płonie na wargach. |
28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes. | 28 Człowiek podstępny wznieca kłótnie, plotkarz poróżnia przyjaciół. |
29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good | 29 Gwałtownik zwodzi bliźniego, prowadzi na drogę niedobrą. |
30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass. | 30 Kto oczy zamyka, podstęp obmyśla, kto wargi zaciska, dokonał zbrodni. |
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. | 31 Siwy włos ozdobną koroną: na drodze prawości się znajdzie. |
32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities. | 32 Cierpliwy jest lepszy niż mocny, opanowany - od zdobywcy grodu. |
33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord. | 33 We fałdy sukni wrzuca się losy, ale Pan sam rozstrzyga. |