Job 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Job also added, taking up his parable, and said: | 1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: |
| 2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me? | 2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня, |
| 3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness? | 3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы; |
| 4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle? | 4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия [была] над шатром моим, |
| 5 When the Almighty was with me: and my servants round about me? | 5 когда еще Вседержитель [был] со мною, и дети мои вокруг меня, |
| 6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil? | 6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея! |
| 7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair? | 7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -- |
| 8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood. | 8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли; |
| 9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth. | 9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои; |
| 10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat. | 10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их. |
| 11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me: | 11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня, |
| 12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper. | 12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного. |
| 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow. | 13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость. |
| 14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem. | 14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло. |
| 15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame. | 15 Я был глазами слепому и ногами хромому; |
| 16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently. | 16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно. |
| 17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey. | 17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное. |
| 18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days. | 18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок; |
| 19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest. | 19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих; |
| 20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired. | 20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей. |
| 21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel. | 21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем. |
| 22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them. | 22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них. |
| 23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower. | 23 Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои. |
| 24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth. | 24 Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали. |
| 25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned. | 25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ