SCRUTATIO

Lunedi, 9 marzo 2026 - San Domenico Savio ( Letture di oggi)

Job 29


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 Job also added, taking up his parable, and said:1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия [была] над шатром моим,
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?5 когда еще Вседержитель [был] со мною, и дети мои вокруг меня,
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, --
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.15 Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок;
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.23 Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.24 Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.