SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - San Malachia ( Letture di oggi)

Job 24


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут [у себя].
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.5 Вот они, [как] дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь [дает] хлеб для них и для детей их;
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, --и закрывает лице.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.16 В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.17 Ибо для них утро--смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя--грешников.
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.20 Пусть забудет его утроба [матери]; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.23 А Он дает ему [все] для безопасности, и он [на то] опирается, и очи Его видят пути их.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.24 Поднялись высоко, --и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?25 Если это не так, --кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?