Genesis 5
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God. | 1 Questo è il libro della posterità d'Adamo. Nel giorno che Dio creò l'uomo; lo fece a somiglianza di Dio. |
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created. | 2 Li creò maschio e femmina, e li benedisse e diede loro il nome di « Uomo » nel giorno in cui furon creati. |
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth. | 3 E Adamo, giunto a centotrent'anni generò un figlio a sua imagine e somiglianza, a cui pose nome Set. |
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters. | 4 E Adamo, dopo aver generato Set, visse ottocento anni, e generò figlioli e figliole. |
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died. | 5 E tutto il tempo che visse Adamo, fu di novecentotrent'anni, poi mori. |
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos. | 6 E Set, all'età di centocinque anni, generò Enos. |
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters. | 7 E Set, dopo aver generato Enos, visse ottocento sette anni, e generò figlioli e figliole. |
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. | 8 E gli anni di Set giunsero a novecento dodici, poi morì. |
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan. | 9 Ed Enos visse novanta anni e generò Cainan, |
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters. | 10 dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figlioli e figliole. |
11 And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. | 11 E gli anni di Enos giunsero a novecento cinque, poi morì. |
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel. | 12 E Cainan visse settanta anni, e generò Malàleel. |
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters. | 13 E Cainan, dopo che ebbe generato Malàleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figlioli e figliole, |
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. | 14 E tutti gli anni di Cainan giunsero a novecento dieci, poi morì. |
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared. | 15 E Malàleel visse sessantacinque anni, e generò Iared. |
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. | 16 E Malàleel, dopo aver generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figlioli e figliole. |
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died. | 17 E tutti gli anni di Malàleel giunsero a ottocento novantacinque, e morì. |
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch. | 18 E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc. |
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters. | 19 E Iared, dopo che ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figlioli e figliole. |
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died. | 20 E tutti gli anni di Iared giunsero a novecento sessantadue, poi morì. |
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala. | 21 Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Matusala. |
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters. | 22 Ed Enoc camminò con Dio; e dopo aver generato Matusala, visse trecento anni, e generò figli e figlie. |
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years. | 23 E tutta la vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni. |
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him. | 24 Egli camminò con Dio; poi disparve, perchè Dio lo rapì. |
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech. | 25 E Matusala visse cento ottantasetteanni, e generò Lamec. |
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters. | 26 E Matusala, dopo aver generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figlioli e figliole. |
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died. | 27 E tutti gli anni di Matusala arrivarono a novecento sessantanove, poi morì. |
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. | 28 E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figlio, |
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed. | 29 a cui pose nome Noè, dicendo: « Questi ci consolerà nei lavori e nelle fatiche delle nostre mani, sulla terra che il Signore ha maledetta ». |
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters. | 30 E Lamec, dopo aver generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figlioli e figliole; |
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth. | 31 e tutto il tempo che Lamec visse fu di settecento settantasette anni, e morì. E Noè, all'età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet. |