| 1 La parola che Isaia, figliuolo di Amos, ebbe in visione, intorno a Giuda ed a Gerusalemme. | 1 Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме. |
| 2 OR avverrà negli ultimi giorni, che il monte della Casa del Signore sarà fermato nel sommo de’ monti, e sarà alzato sopra i colli; e tutte le genti concorreranno ad esso. | 2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы. |
| 3 E molti popoli andranno, e diranno: Venite, saliamo al monte del Signore, alla Casa dell’Iddio di Giacobbe; ed egli ci ammaestrerà intorno alle sue vie, e noi cammineremo ne’ suoi sentieri; perciocchè la Legge uscirà di Sion, e la Parola del Signore di Gerusalemme. | 3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне--из Иерусалима. |
| 4 Ed egli farà giudicii fra le genti, e castigamenti sopra molti popoli; ed essi delle loro spade fabbricheranno zappe, e delle lor lance falci; una nazione non alzerà più la spada contro all’altra nazione, e non impareranno più la guerra. | 4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои--на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. |
| 5 O casa di Giacobbe, venite, e camminiamo nella luce del Signore | 5 О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем. |
| 6 Perciocchè tu, Signore, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe; perchè son pieni d’Oriente, e son pronosticatori come i Filistei; dànno la mano a’ figliuoli de’ forestieri. | 6 Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи [у них], как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении. |
| 7 E il lor paese si è riempiuto d’argento e d’oro, talchè hanno tesori senza fine; il lor paese si è eziandio riempiuto di cavalli, ed hanno carri senza fine. | 7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его; |
| 8 Oltre a ciò, il lor paese si è riempiuto d’idoli; hanno adorata l’opera delle lor mani, ciò che le lor dita hanno fatto. | 8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их. |
| 9 E la gente vile si è inchinata, e parimente gli uomini onorati si son bassati; perciò non perdonar loro | 9 И преклонился человек, и унизился муж, --и Ты не простишь их. |
| 10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza. | 10 Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его. |
| 11 Gli occhi altieri dell’uomo saranno abbassati, e l’altezza degli uomini sarà depressa; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno. | 11 Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день. |
| 12 Perciocchè vi è un giorno del Signore degli eserciti contro ad ogni superbo ed altiero; e contro a chiunque s’innalza; ed egli sarà abbassato; | 12 Ибо [грядет] день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, --и оно будет унижено, -- |
| 13 e contro a tutti i cedri alti ed elevati del Libano, e contro a tutte le querce di Basan; | 13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские, |
| 14 e contro a tutti gli alti monti, e contro a tutti i colli elevati; | 14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы, |
| 15 e contro ad ogni torre eccelsa, e contro ad ogni muro forte; | 15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену, |
| 16 e contro a tutte le navi di Tarsis, e contro a tutti i be’ disegni. | 16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их. |
| 17 E l’altezza degli uomini sarà depressa, e la sublimità degli uomini sarà abbassata; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno. | 17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день, |
| 18 Ed egli sterminerà del tutto gl’idoli. | 18 и идолы совсем исчезнут. |
| 19 E gli uomini entreranno nelle spelonche delle rocce, e nelle grotte della terra, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra. | 19 И войдут [люди] в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. |
| 20 In quel giorno l’uomo gitterà alle talpe, ed a’ vipistrelli, gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali altri gli avrà fatti, per adorarli; | 20 В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им, |
| 21 entrando nelle buche delle rocce, e nelle caverne de’ sassi, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra. | 21 чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. |
| 22 Rimanetevi di fidarvi nell’uomo il cui alito è nelle nari; perciocchè, di quanto pregio e valore è egli? | 22 Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит? |