| 1 Poi il Signore disse a Noè: Entra tu, e tutta la tua famiglia dentro l’Arca; perciocchè in questa età io ti ho veduto giusto davanti a me. | 1 Господь сказав до Ноя: Увійди ти і вся твоя родина в ковчег, бо тебе одного з цього роду побачив я праведним передо мною. |
| 2 Di ciascuna specie di animali mondi, prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali immondi, un paio, un maschio e la sua femmina. | 2 Зо всякої чистої скотини візьмеш по семеро до себе, самців і самиць, а з нечистої скотини по парі, самця й самицю. |
| 3 Degli uccelli del cielo, prendine parimente di ciascuna specie sette paia, maschio e femmina; per conservarne in vita la generazione sopra la terra. | 3 З птаства піднебесного теж по семеро, самців і самиць, щоб зберегти живим насіння по всій землі. |
| 4 Perciocchè fra qui e sette dì, io farò piovere in su la terra per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti, e sterminerò d’in su la terra ogni cosa sussistente che io ho fatta | 4 Ще бо сім днів, і я пошлю дощ на землю, сорок днів і сорок ночей, і вигублю з лиця землі всі сотворіння, що їх я створив. |
| 5 E Noè fece secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato. | 5 І зробив Ной усе, як велів йому Господь. |
| 6 Or Noè era di età di seicento anni, quando il diluvio fu, e le acque vennero sopra la terra. | 6 Було ж Ноєві шістсот років, як стався потоп на землі. |
| 7 E Noè, insieme co’ suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’Arca d’innanzi alle acque del diluvio. | 7 І ввійшов Ной, сини його, жінка його й жінки синів його з ним у ковчег перед потопом вод. |
| 8 Degli animali mondi, e degli animali immondi, e degli uccelli, e di tutto ciò che serpe in su la terra, | 8 З чистої скотини і з нечистої скотини, з птаства й зо всього, що повзає по землі, |
| 9 ne vennero delle paia, maschio e femmina, a Noè, dentro l’Arca; come Iddio avea comandato a Noè. | 9 прийшли до Ноя в ковчег по парі, самець і самиця, як велів Бог Ноєві. |
| 10 Ed avvenne, al termine de’ sette giorni, che le acque del diluvio vennero sopra la terra | 10 І сталося, по семи днях хлинули води потопу на землю. |
| 11 L’anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, nel decimosettimo giorno del mese, in quel giorno tutte le fonti del grande abisso scoppiarono, e le cateratte del cielo furono aperte. | 11 На шістсотім році Ноєвого віку, другого місяця, сімнадцятого дня місяця, — цього дня прорвались усі джерела великої безодні й небесні загати розімкнулись, |
| 12 E la pioggia fu in su la terra, per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti | 12 і лив дощ на землю — сорок днів і сорок ночей. |
| 13 In quel giorno stesso Noè entrò nell’Arca, insieme con Sem, Cam e Iafet, suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le tre mogli de’ suoi figliuoli. | 13 Того ж самого дня ввійшов Ной і Сим, Хам та Яфет, сини Ноя, його жінка і три жінки його синів з ним у ковчег, |
| 14 Essi vi entrarono, ed anche fiere de ogni specie, ed animali domestici di ogni specie, e rettili che serpono sopra la terra di ogni specie, ed uccelli di ogni specie, ed uccelletti di ogni sorta di qualunque ala. | 14 вони — і всякого роду звірі, всякого роду скот, всякого роду земні плазуни, всіляке птаство і все, що має крила. |
| 15 In somma, di ogni carne, in cui è alito di vita, ne venne un paio a Noè dentro l’Arca. | 15 Увійшло до Ноя в ковчег по парі всякого створіння, в якому віддих життя. |
| 16 E gli animali che vennero erano maschio e femmina, come Iddio avea comandato a Noè. Poi il Signore serrò l’Arca sopra esso | 16 Ті, що ввійшли, були самець і самиця з усякого створіння, як велів йому Бог, і Господь зачинив його. |
| 17 E il diluvio venne sopra la terra, per lo spazio di quaranta giorni; e le acque crebbero, e sollevarono l’Arca, ed ella fu alzata d’in su la terra. | 17 І був потоп на землі сорок днів; води, прибуваючи, підняли ковчег, і він звишився над землею. |
| 18 E le acque si rinforzarono, e crebbero grandemente sopra la terra; e l’Arca notava sopra le acque. | 18 Води ж зростали, і прибуло їх дуже багато на землю, а ковчег носився по верху вод. |
| 19 E le acque si rinforzarono grandissimamente sopra la terra; e tutti gli alti monti, che son sotto tutti i cieli, furono coperti. | 19 І зросли води на землі сильно дуже й укрили всі найвищі гори, що були під небом. |
| 20 Le acque avanzarono essi monti, dell’altezza di quindici cubiti. Così i monti furono coperti | 20 Води піднялись угору на п’ятнадцять ліктів і закрили гори. |
| 21 Ed ogni carne che si muove sopra la terra, degli uccelli, degli animali domestici, delle fiere e di tutti i rettili che serpono sopra la terra, morì, insieme con tutti gli uomini. | 21 Всяке створіння, що рухається на землі загинуло: птаство, скот, звірі, всі плазуни, що повзають на землі, і всі люди. |
| 22 Tutto ciò che ha fiato d’alito di vita nelle sue nari, d’infra tutto ciò ch’era nell’asciutto, morì. | 22 Все, що має віддих життя в ніздрях та що живе на суші, згинуло. |
| 23 E fu sterminata ogni cosa sussistente, che era sopra la faccia della terra, dagli uomini fino alle bestie, e i rettili, e gli uccelli del cielo; furono, dico, sterminati d’in su la terra; e Noè solo scampò, con quelli ch’erano con lui nell’Arca. | 23 Ось так вигинуло всяке створіння, що було на землі: люди, скот, плазуни і птаство піднебесне — їх вигублено з землі; остався тільки Ной та й ті, що були з ним у ковчезі. |
| 24 E le acque furono alte sopra la terra, per lo spazio di cencinquanta giorni | 24 І панували води на землі сто п’ятдесят днів. |