SCRUTATIO

Domenica, 17 maggio 2026 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Genesi 7


font
DIODATIБіблія
1 Poi il Signore disse a Noè: Entra tu, e tutta la tua famiglia dentro l’Arca; perciocchè in questa età io ti ho veduto giusto davanti a me.1 Господь сказав до Ноя: Увійди ти і вся твоя родина в ковчег, бо тебе одного з цього роду побачив я праведним передо мною.
2 Di ciascuna specie di animali mondi, prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali immondi, un paio, un maschio e la sua femmina.2 Зо всякої чистої скотини візьмеш по семеро до себе, самців і самиць, а з нечистої скотини по парі, самця й самицю.
3 Degli uccelli del cielo, prendine parimente di ciascuna specie sette paia, maschio e femmina; per conservarne in vita la generazione sopra la terra.3 З птаства піднебесного теж по семеро, самців і самиць, щоб зберегти живим насіння по всій землі.
4 Perciocchè fra qui e sette dì, io farò piovere in su la terra per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti, e sterminerò d’in su la terra ogni cosa sussistente che io ho fatta4 Ще бо сім днів, і я пошлю дощ на землю, сорок днів і сорок ночей, і вигублю з лиця землі всі сотворіння, що їх я створив.
5 E Noè fece secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato.5 І зробив Ной усе, як велів йому Господь.
6 Or Noè era di età di seicento anni, quando il diluvio fu, e le acque vennero sopra la terra.6 Було ж Ноєві шістсот років, як стався потоп на землі.
7 E Noè, insieme co’ suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’Arca d’innanzi alle acque del diluvio.7 І ввійшов Ной, сини його, жінка його й жінки синів його з ним у ковчег перед потопом вод.
8 Degli animali mondi, e degli animali immondi, e degli uccelli, e di tutto ciò che serpe in su la terra,8 З чистої скотини і з нечистої скотини, з птаства й зо всього, що повзає по землі,
9 ne vennero delle paia, maschio e femmina, a Noè, dentro l’Arca; come Iddio avea comandato a Noè.9 прийшли до Ноя в ковчег по парі, самець і самиця, як велів Бог Ноєві.
10 Ed avvenne, al termine de’ sette giorni, che le acque del diluvio vennero sopra la terra10 І сталося, по семи днях хлинули води потопу на землю.
11 L’anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, nel decimosettimo giorno del mese, in quel giorno tutte le fonti del grande abisso scoppiarono, e le cateratte del cielo furono aperte.11 На шістсотім році Ноєвого віку, другого місяця, сімнадцятого дня місяця, — цього дня прорвались усі джерела великої безодні й небесні загати розімкнулись,
12 E la pioggia fu in su la terra, per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti12 і лив дощ на землю — сорок днів і сорок ночей.
13 In quel giorno stesso Noè entrò nell’Arca, insieme con Sem, Cam e Iafet, suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le tre mogli de’ suoi figliuoli.13 Того ж самого дня ввійшов Ной і Сим, Хам та Яфет, сини Ноя, його жінка і три жінки його синів з ним у ковчег,
14 Essi vi entrarono, ed anche fiere de ogni specie, ed animali domestici di ogni specie, e rettili che serpono sopra la terra di ogni specie, ed uccelli di ogni specie, ed uccelletti di ogni sorta di qualunque ala.14 вони — і всякого роду звірі, всякого роду скот, всякого роду земні плазуни, всіляке птаство і все, що має крила.
15 In somma, di ogni carne, in cui è alito di vita, ne venne un paio a Noè dentro l’Arca.15 Увійшло до Ноя в ковчег по парі всякого створіння, в якому віддих життя.
16 E gli animali che vennero erano maschio e femmina, come Iddio avea comandato a Noè. Poi il Signore serrò l’Arca sopra esso16 Ті, що ввійшли, були самець і самиця з усякого створіння, як велів йому Бог, і Господь зачинив його.
17 E il diluvio venne sopra la terra, per lo spazio di quaranta giorni; e le acque crebbero, e sollevarono l’Arca, ed ella fu alzata d’in su la terra.17 І був потоп на землі сорок днів; води, прибуваючи, підняли ковчег, і він звишився над землею.
18 E le acque si rinforzarono, e crebbero grandemente sopra la terra; e l’Arca notava sopra le acque.18 Води ж зростали, і прибуло їх дуже багато на землю, а ковчег носився по верху вод.
19 E le acque si rinforzarono grandissimamente sopra la terra; e tutti gli alti monti, che son sotto tutti i cieli, furono coperti.19 І зросли води на землі сильно дуже й укрили всі найвищі гори, що були під небом.
20 Le acque avanzarono essi monti, dell’altezza di quindici cubiti. Così i monti furono coperti20 Води піднялись угору на п’ятнадцять ліктів і закрили гори.
21 Ed ogni carne che si muove sopra la terra, degli uccelli, degli animali domestici, delle fiere e di tutti i rettili che serpono sopra la terra, morì, insieme con tutti gli uomini.21 Всяке створіння, що рухається на землі загинуло: птаство, скот, звірі, всі плазуни, що повзають на землі, і всі люди.
22 Tutto ciò che ha fiato d’alito di vita nelle sue nari, d’infra tutto ciò ch’era nell’asciutto, morì.22 Все, що має віддих життя в ніздрях та що живе на суші, згинуло.
23 E fu sterminata ogni cosa sussistente, che era sopra la faccia della terra, dagli uomini fino alle bestie, e i rettili, e gli uccelli del cielo; furono, dico, sterminati d’in su la terra; e Noè solo scampò, con quelli ch’erano con lui nell’Arca.23 Ось так вигинуло всяке створіння, що було на землі: люди, скот, плазуни і птаство піднебесне — їх вигублено з землі; остався тільки Ной та й ті, що були з ним у ковчезі.
24 E le acque furono alte sopra la terra, per lo spazio di cencinquanta giorni24 І панували води на землі сто п’ятдесят днів.