Seconda lettera a Timoteo 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 E tu, figlio mio, attingi forza dalla grazia che è in Cristo Gesù: | 1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, |
| 2 le cose che hai udito da me davanti a molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali a loro volta siano in grado di insegnare agli altri. | 2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. |
| 3 Come un buon soldato di Gesù Cristo, soffri insieme con me. | 3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. |
| 4 Nessuno, quando presta servizio militare, si lascia prendere dalle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato. | 4 Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику. |
| 5 Anche l’atleta non riceve il premio se non ha lottato secondo le regole. | 5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. |
| 6 Il contadino, che lavora duramente, dev’essere il primo a raccogliere i frutti della terra. | 6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. |
| 7 Cerca di capire quello che dico, e il Signore ti aiuterà a comprendere ogni cosa. | 7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. |
| 8 Ricòrdati di Gesù Cristo, risorto dai morti, discendente di Davide, come io annuncio nel mio Vangelo, | 8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, |
| 9 per il quale soffro fino a portare le catene come un malfattore. Ma la parola di Dio non è incatenata! | 9 за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. |
| 10 Perciò io sopporto ogni cosa per quelli che Dio ha scelto, perché anch’essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna. | 10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. |
| 11 Questa parola è degna di fede: Se moriamo con lui, con lui anche vivremo; | 11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; |
| 12 se perseveriamo, con lui anche regneremo; se lo rinneghiamo, lui pure ci rinnegherà; | 12 если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас; |
| 13 se siamo infedeli, lui rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso. | 13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. |
| 14 Richiama alla memoria queste cose, scongiurando davanti a Dio che si evitino le vane discussioni, le quali non giovano a nulla se non alla rovina di chi le ascolta. | 14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. |
| 15 Sfòrzati di presentarti a Dio come una persona degna, un lavoratore che non deve vergognarsi e che dispensa rettamente la parola della verità. | 15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. |
| 16 Evita le chiacchiere vuote e perverse, perché spingono sempre più all’empietà quelli che le fanno; | 16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, |
| 17 la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi vi sono Imeneo e Filèto, | 17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, |
| 18 i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni. | 18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. |
| 19 Tuttavia le solide fondamenta gettate da Dio resistono e portano questo sigillo: Il Signore conosce quelli che sono suoi, e ancora: Si allontani dall’iniquità chiunque invoca il nome del Signore. | 19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: 'познал Господь Своих'; и: 'да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа'. |
| 20 In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche di legno e di argilla; alcuni per usi nobili, altri per usi spregevoli. | 20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении. |
| 21 Chi si manterrà puro da queste cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al padrone di casa, pronto per ogni opera buona. | 21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. |
| 22 Sta’ lontano dalle passioni della gioventù; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro. | 22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. |
| 23 Evita inoltre le discussioni sciocche e da ignoranti, sapendo che provocano litigi. | 23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; |
| 24 Un servo del Signore non deve essere litigioso, ma mite con tutti, capace di insegnare, paziente, | 24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, |
| 25 dolce nel rimproverare quelli che gli si mettono contro, nella speranza che Dio conceda loro di convertirsi, perché riconoscano la verità | 25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, |
| 26 e rientrino in se stessi, liberandosi dal laccio del diavolo, che li tiene prigionieri perché facciano la sua volontà. | 26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ