Prima lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Lo Spirito dice apertamente che negli ultimi tempi alcuni si allontaneranno dalla fede, dando retta a spiriti ingannatori e a dottrine diaboliche, | 1 Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским, |
| 2 a causa dell’ipocrisia di impostori, già bollati a fuoco nella loro coscienza: | 2 через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей, |
| 3 gente che vieta il matrimonio e impone di astenersi da alcuni cibi, che Dio ha creato perché i fedeli, e quanti conoscono la verità, li mangino rendendo grazie. | 3 запрещающих вступать в брак [и] употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением. |
| 4 Infatti ogni creazione di Dio è buona e nulla va rifiutato, se lo si prende con animo grato, | 4 Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением, |
| 5 perché esso viene reso santo dalla parola di Dio e dalla preghiera. | 5 потому что освящается словом Божиим и молитвою. |
| 6 Proponendo queste cose ai fratelli, sarai un buon ministro di Cristo Gesù, nutrito dalle parole della fede e della buona dottrina che hai seguito. | 6 Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал. |
| 7 Evita invece le favole profane, roba da vecchie donnicciole. Allénati nella vera fede, | 7 Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии, |
| 8 perché l’esercizio fisico è utile a poco, mentre la vera fede è utile a tutto, portando con sé la promessa della vita presente e di quella futura. | 8 ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей. |
| 9 Questa parola è degna di fede e di essere accolta da tutti. | 9 Слово сие верно и всякого принятия достойно. |
| 10 Per questo infatti noi ci affatichiamo e combattiamo, perché abbiamo posto la nostra speranza nel Dio vivente, che è il salvatore di tutti gli uomini, ma soprattutto di quelli che credono. | 10 Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных. |
| 11 E tu prescrivi queste cose e inségnale. | 11 Проповедуй сие и учи. |
| 12 Nessuno disprezzi la tua giovane età, ma sii di esempio ai fedeli nel parlare, nel comportamento, nella carità, nella fede, nella purezza. | 12 Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте. |
| 13 In attesa del mio arrivo, dèdicati alla lettura, all’esortazione e all’insegnamento. | 13 Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением. |
| 14 Non trascurare il dono che è in te e che ti è stato conferito, mediante una parola profetica, con l’imposizione delle mani da parte dei presbìteri. | 14 Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства. |
| 15 Abbi cura di queste cose, dèdicati ad esse interamente, perché tutti vedano il tuo progresso. | 15 О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден. |
| 16 Vigila su te stesso e sul tuo insegnamento e sii perseverante: così facendo, salverai te stesso e quelli che ti ascoltano. | 16 Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя. |