SCRUTATIO

Martedi, 5 maggio 2026 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.
1 (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --
2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo,
2 (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme.
3 (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание.
4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento.
4 (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma.
5 (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?'
6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare?
6 (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza.
7 (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo.
8 (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente
9 (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы.
10 per vivere senza finee non vedere la fossa.
10 (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome.
12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono.
13 (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
14 (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их.
15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora.
15 (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi.
16 (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa.
17 (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria.
18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene»,
19 (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce.
20 (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono.