Apocalisse 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Біблія |
|---|---|
| 1 Vidi poi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il cielo e la terra di prima erano scomparsi e il mare non c'era più. | 1 Побачив я небо нове і землю нову; бо перше небо і перша земля минули, і моря вже немає. |
| 2 Vidi anche la città santa, la nuova Gerusalemme, scendere dal cielo, da Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo. | 2 І побачив я місто святе, Єрусалим новий, що сходить з неба від Бога, приготований, мов наречена, прикрашена для мужа свого. |
| 3 Udii allora una voce potente che usciva dal trono: "'Ecco la dimora' di Dio con gli uomini! 'Egli dimorerà tra di loro ed essi saranno suo popolo ed egli sarà il "Dio-con-loro"'. | 3 Почув я від престола голос великий, що говорив: «От, житло Бога з людьми, і він житиме з ними, вони ж народом його будуть, і сам Бог буде з ними, |
| 4 'E tergerà ogni lacrima dai loro occhi'; non ci sarà più la morte, né lutto, né lamento, né affanno, perché le cose di prima sono passate". | 4 і витре кожну сльозу з очей їхніх; і смерти не буде більше, ні скорботи, ні плачу, ні болю не буде більше, бо все попереднє минуло.» |
| 5 E Colui che sedeva sul trono disse: "Ecco, io faccio nuove tutte le cose"; e soggiunse: "Scrivi, perché queste parole sono certe e veraci. | 5 І сказав той, хто сидить на престолі: «От, нове творю все»; і говорить: «Напиши, бо ці слова вірні і правдиві.» |
| 6 Ecco sono compiute! Io sono l'Alfa e l'Omega, il Principio e la Fine. 'A colui che ha sete' darò 'gratuitamente' acqua della fonte 'della vita'. | 6 І сказав мені: «Сталося. Я — Альфа і Омега, початок і кінець. Я спраглому дам даром від джерела води життя. |
| 7 Chi sarà vittorioso erediterà questi beni; 'io sarò il suo Dio ed egli sarà mio figlio'. | 7 Переможний унаслідує це, і буду йому Богом, і він буде мені сином. |
| 8 Ma per i vili e gl'increduli, gli abietti e gli omicidi, gl'immorali, i fattucchieri, gli idolàtri e per tutti i mentitori è riservato lo stagno ardente di fuoco e di zolfo. È questa la seconda morte". | 8 Боязливих же і безвірних, і мерзких, і убивників, і розпусних, і чарівників, і ідолопоклонників, і всіх лжеців — пай їхній в озері, що горить огнем і сіркою; то смерть друга.» |
| 9 Poi venne uno dei sette angeli che hanno le sette coppe piene degli ultimi sette flagelli e mi parlò: "Vieni, ti mostrerò la fidanzata, la sposa dell'Agnello". | 9 І прийшов один із семи ангелів, що мали сім чаш, повних сімома карами останніми, і говорив зо мною, кажучи: «Підійди, я покажу тобі жінку — наречену Агнця.» |
| 10 L'angelo mi trasportò in spirito su di un monte grande e alto, e mi mostrò la città santa, Gerusalemme, che scendeva dal cielo, da Dio, risplendente della gloria di Dio. | 10 І переніс мене в дусі на гору велику, на високу, і показав мені місто святе Єрусалим, що сходив з неба від Бога, |
| 11 Il suo splendore è simile a quello di una gemma preziosissima, come pietra di diaspro cristallino. | 11 опромінений славою Божою. Сіяння його схоже на камінь найкоштовніший, як на камінь яспис криштальноясний. |
| 12 La città è cinta da un grande e alto muro con dodici 'porte': sopra queste porte stanno dodici angeli e 'nomi' scritti, i nomi delle dodici 'tribù dei figli d'Israele'. | 12 Він мав стіну велику і високу, мав дванадцять брам, і при брамах дванадцять ангелів, і імена написані, які є дванадцяти колін синів Ізраїля. |
| 13 'A oriente tre porte, a settentrione tre porte, a mezzogiorno tre porte e ad occidente tre porte'. | 13 На сході три брами, і на півночі три брами, і на півдні три брами, і на заході три брами. |
| 14 Le mura della città poggiano su dodici basamenti, sopra i quali sono i dodici nomi dei dodici apostoli dell'Agnello. | 14 Стіна міста мала дванадцять підвалин і на них дванадцять імен дванадцяти апостолів Агнця. |
| 15 Colui che mi parlava aveva come misura una canna d'oro, per misurare la città, le sue porte e le sue mura. | 15 А хто говорив зо мною, мав міру — тростину золоту, щоб зміряти місто і брами його, і стіни його. |
| 16 La città è a forma di quadrato, la sua lunghezza è uguale alla larghezza. L'angelo misurò la città con la canna: misura dodici mila stadi; la lunghezza, la larghezza e l'altezza sono eguali. | 16 Місто чотирикутне лежить, і довжина його така ж сама, як і ширина. І зміряв він місто тростиною на дванадцять тисяч стадій; довжина і ширина і висота його однакові. |
| 17 Ne misurò anche le mura: sono alte centoquarantaquattro braccia, secondo la misura in uso tra gli uomini adoperata dall'angelo. | 17 І зміряв він стіну його: сто сорок чотири лікті, мірою чоловіка, що є і ангелова. |
| 18 Le mura sono costruite con diaspro e la città è di oro puro, simile a terso cristallo. | 18 А побудова стіни його — яспис, і місто — золото чисте, схоже на скло чисте. |
| 19 Le fondamenta delle mura della città sono adorne di ogni specie di pietre preziose. Il primo fondamento è di diaspro, il secondo di zaffìro, il terzo di calcedònio, il quarto di smeraldo, | 19 Підвалини стіни міста всяким камінням коштовним оздоблені: підвалина перша — яспис, друга — сапфір, третя — халцедон, четверта — смарагд, |
| 20 il quinto di sardònice, il sesto di cornalina, il settimo di crisòlito, l'ottavo di berillo, il nono di topazio, il decimo di crisopazio, l'undecimo di giacinto, il dodicesimo di ametista. | 20 п’ята — сардонікс, шоста — сардіон, сьома — хризоліт, восьма — берил, дев’ята — топаз, десята — хризопрас, одинадцята — якинт, дванадцята — аметист. |
| 21 E le dodici porte sono dodici perle; ciascuna porta è formata da una sola perla. E la piazza della città è di oro puro, come cristallo trasparente. | 21 І дванадцять брам — дванадцять перлин: по кожній одній з брам було з однієї перлини; а вулиці міста — золото чисте, мов скло прозорчасте. |
| 22 Non vidi alcun tempio in essa perché il Signore Dio, l'Onnipotente, e l'Agnello sono il suo tempio. | 22 А храму не бачив я у ньому, бо Господь, Бог Вседержитель, є храм його, і Агнець. |
| 23 La città non ha bisogno della luce del sole, né della luce della luna perché la gloria di Dio la illumina e la sua lampada è l'Agnello. | 23 Місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб вони світили йому: бо слава Божа освітила його, і світильник його — Агнець. |
| 24 'Le nazioni cammineranno alla sua luce e i re della terra a lei porteranno la loro magnificenza'. | 24 Ходитимуть народи в світлі його, і царі землі принесуть славу і честь свою до нього. |
| 25 'Le' sue 'porte non si chiuderanno mai durante il giorno', poiché non vi sarà più notte. | 25 Брами його не замикатимуться вдень, ночі ж там не буде. |
| 26 'E porteranno a lei la gloria' e l'onore 'delle nazioni'. | 26 І принесуть славу і честь народів до нього. |
| 27 'Non entrerà in essa nulla d'impuro', né chi commette abominio o falsità, ma solo quelli che sono scritti nel libro della vita dell'Agnello. | 27 Не ввійде до нього ніщо нечисте і хто чинить мерзоту і лжу; але тільки ті, що записані в книзі життя в Агнця. |