| 1 Che diremo dunque? Continuiamo a restare nel peccato perché abbondi la grazia? | 1 Що ж скажемо? Чи зостанемось у грісі, щоб помножилася ласка? | 
| 2 È assurdo! Noi che già siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere nel peccato? | 2 Зовсім ні! Ми, що вмерли для гріха, — як нам у ньому далі жити? | 
| 3 O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte? | 3 Чи ж ви не знаєте, що всі ми, що в Христа Ісуса охристилися, у смерть його христилися? | 
| 4 Per mezzo del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella morte, perché come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova. | 4 Ми поховані з ним  через хрищення на смерть, щоб, як Христос воскрес  із мертвих славою Отця, і ми теж жили новим життям. | 
| 5 Se infatti siamo stati completamente uniti a lui con una morte simile alla sua, lo saremo anche con la sua risurrezione. | 5 Бо якщо ми з’єднані з ним подобою його смерти, то будемо і подобою воскресіння. | 
| 6 Sappiamo bene che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, perché fosse distrutto il corpo del peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato. | 6 Знаємо ж, що старий  наш чоловік став розп’ятий з ним, щоб знищилось оце гріховне тіло,  щоб нам гріхові більш не служити; | 
7 Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato.
  | 7 бо хто вмер, той від гріха звільнився. | 
| 8 Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui, | 8 Коли ж ми вмерли з Христом, то віруємо, що й житимемо з ним, | 
| 9 sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui. | 9 знаючи, що Христос, воскреснувши з мертвих, вже більше не вмирає: смерть над ним більше не панує. | 
| 10 Per quanto riguarda la sua morte, egli morì al peccato una volta per tutte; ora invece per il fatto che egli vive, vive per Dio. | 10 Вмираючи бо, він умер для гріха раз назавжди, а живучи, живе для Бога. | 
11 Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.
 
  | 11 Так само й ви вважайте себе за мертвих для гріха, а за живих для Бога, в Христі Ісусі. | 
| 12 Non regni più dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da sottomettervi ai suoi desideri; | 12 і не видавайте  членів ваших гріхові за знаряддя неправедности, але віддайте себе  Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші, як зброю  праведности. | 
| 13 non offrite le vostre membra come strumenti di ingiustizia al peccato, ma offrite voi stessi a Dio come vivi tornati dai morti e le vostre membra come strumenti di giustizia per Dio. |  | 
14 Il peccato infatti non dominerà più su di voi poiché non siete più sotto la legge, ma sotto la grazia.
 
  | 14 Бо гріх не буде більш над вами панувати: ви бо не під законом, а під ласкою. | 
| 15 Che dunque? Dobbiamo commettere peccati perché non siamo più sotto la legge, ma sotto la grazia? È assurdo! | 15 Що ж? Чи будемо грішити, бо ми не під законом, а під ласкою? Зовсім ні! | 
| 16 Non sapete voi che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale servite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell'obbedienza che conduce alla giustizia? | 16 Хіба не знаєте,  що ви слуги того, кому віддаєте себе за слуг  на послух, кого слухаєтеся: чи то гріха —  на смерть, чи то послуху — на праведність? | 
| 17 Rendiamo grazie a Dio, perché voi eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmesso | 17 Але дяка Богові, що ви, бувши колись слугами гріха, з усього серця послухалися тієї науки, якій ви піддалися, | 
18 e così, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.
  | 18 та що, звільнившися від гріха, стали слугами праведности. | 
19 Parlo con esempi umani, a causa della debolezza della vostra carne. Come avete messo le vostre membra a servizio dell'impurità e dell'iniquità a pro dell'iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione.
 
  | 19 Я говорю по-людському,  через неміч вашого тіла. Бо так, як ви колись віддавали  ваші члени на служіння нечистоті і беззаконню, щоб жити  беззаконно, так тепер віддайте ваші члени на служіння праведності,  на освячення. | 
| 20 Quando infatti eravate sotto la schiavitù del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia. | 20 Коли ж ви були слугами гріха, ви були вільні від праведности. | 
| 21 Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Infatti il loro destino è la morte. | 21 Які ж плоди ви тоді мали? Того ви тепер соромитеся, бо кінець їхній — смерть. | 
| 22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi raccogliete il frutto che vi porta alla santificazione e come destino avete la vita eterna. | 22 Тепер же, звільнившися  від гріха і ставши слугами Богові, маєте ваш плід  на освячення, а кінець — життя вічне. | 
| 23 Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro Signore. | 23 Бо заплата за гріх — смерть, а дар ласки Божої — життя вічне в Христі Ісусі, Господі нашім. |