Siracide 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski | 
|---|---|
| 1 Il pigro è simile a una pietra imbrattata, ognuno fischia in suo disprezzo. | 1 Lijenčina je sličan uprljanu kamenu: svatko zviždi zbog gnusobe njegove. | 
| 2 Il pigro è simile a una palla di sterco, chi la raccoglie scuote la mano. | 2 Lijenčina je sličan hrpi balege: tko ga dirne otresa ruku. | 
| 3 Vergogna per un padre avere un figlio maleducato, se si tratta di una figlia, è la sua rovina. | 3 Sramota je ocu loše odgojen sin, a ako je kći, na štetu mu je. | 
| 4 Una figlia prudente sarà un tesoro per il marito, quella disonorevole un dolore per chi l'ha generata. | 4 Razumna kći blago je mužu svojem, a besramnica je na tugu svojem roditelju. | 
| 5 La sfacciata disonora il padre e il marito, e dall'uno e dall'altro sarà disprezzata. | 5 Bestidna kći sramoti i oca i muža, pa je obojica preziru. | 
| 6 Come musica durante il lutto i discorsi fuori tempo, ma frusta e correzione in ogni tempo sono saggezza. | 6 Neprikladan je prigovor kao gozba na dan žalosti, ali šiba i ukor uvijek su mudrost. | 
| 7 Incolla cocci chi ammaestra uno stolto, sveglia un dormiglione dal sonno profondo. | |
| 8 Ragiona con un insonnolito chi ragiona con lo stolto; alla fine egli dirà: "Che cosa c'è?". | |
| 9 Piangi per un morto, poiché ha perduto la luce; piangi per uno stolto, poiché ha perduto il senno. | 9 Tko poučava luđaka pokušava zalijepiti krhotine i budi spavača iz sna dubokog. | 
| 10 Piangi meno tristemente per un morto, ché ora riposa, ma la vita dello stolto è peggiore della morte. | 10 Objašnjavati luđaku isto je kao i bunovnu čovjeku, jer će na koncu zapitati: »Što je?« | 
| 11 Il lutto per un morto, sette giorni; per uno stolto ed empio tutti i giorni della sua vita. | 11 Za mrtvim plači, jer mu se ugasila svjetlost; i za luđakom plači, jer mu se ugasio razum. Manje za mrtvim plači, jer je počinuo, a luđakov je život gori od smrti. | 
| 12 Con un insensato non prolungare il discorso, non frequentare l'insipiente; | 12 Žalost za mrtvim traje sedam dana, a za luđakom i bezbožnikom sve dane života njihova. | 
| 13 guàrdati da lui, per non avere noie e per non contaminarti al suo contatto. Allontànati da lui e troverai pace, non sarai seccato dalla sua insipienza. | 13 Ne govori mnogo s bezumnikom i ne druži se s nerazumnikom: čuvaj ga se, da ti ne dosadi i da se ne ukaljaš dodirom njegovim. Kloni ga se, da nađeš mir i da ti ne dojadi ludost njegova. | 
| 14 Che c'è di più pesante del piombo? E qual è il suo nome, se non "lo stolto"? | 14 Što je teže od olova? I kako se zove ako ne: luđak? | 
| 15 Sabbia, sale, palla di ferro sono più facili a portare che un insensato. | 15 Lakše je nositi i pijesak i sol i komad željeza nego snositi čovjeka nerazumna. | 
| 16 Una travatura di legno ben connessa in una casa non si scompagina in un terremoto, così un cuore deciso dopo matura riflessione non verrà meno al momento del pericolo. | 16 Kao što se greda uglavljena u zdanje ne remeti potresom, tako se ni srce utvrđeno zrelim promišljanjem ne plaši u času pogibelji. | 
| 17 Un cuore basato su sagge riflessioni è come un intonaco su un muro rifinito. | 17 Srce učvršćeno umnim razmišljanjem jest kao ures od žbuke na uglačanu zidu. | 
| 18 Una palizzata posta su un'altura di fronte al vento non resiste, così un cuore meschino, basato sulle sue fantasie, di fronte a qualsiasi timore non resiste. | 18 Kao što kamenčići na visoku zidu ne mogu odoljeti vjetru, tako ni srce zaplašeno luđačkim tlapnjama ne odolijeva nikakvu strahu. | 
| 19 Chi punge un occhio lo farà lacrimare; chi punge un cuore ne scopre il sentimento. | 19 Tko oko udari, suze izazove, a tko srce dirne, izaziva osjećaje. | 
| 20 Chi scaglia pietre contro uccelli li mette in fuga, chi offende un amico rompe l'amicizia. | 20 Tko se baca kamenom na ptice, rastjera ih, a tko prijatelja grdi, raskida prijateljstvo. | 
| 21 Se hai sguainato la spada contro un amico, non disperare, può esserci un ritorno. | 21 Ako trgneš i mač na prijatelja, ne gubi nade jer on se može vratiti. | 
| 22 Se hai aperto la bocca contro un amico, non temere, può esserci riconciliazione, tranne il caso di insulto e di arroganza, di segreti svelati e di un colpo a tradimento; in questi casi ogni amico scomparirà. | 22 I ako otvoriš usta protiv prijatelja, ne boj se jer moguća je pomirba. Samo u slučaju pogrde, oholosti, otkrivanja tajne i udaraca iz potaje odbjegne svaki prijatelj. | 
| 23 Conquìstati la fiducia del prossimo nella sua povertà per godere con lui nella sua prosperità. Nel tempo della tribolazione restagli vicino, per aver parte alla sua eredità. | 23 Budi vjeran bližnjemu svojem kad je siromašan, tako da mu budeš i u kasnijoj sreći dionik; ostaj mu vjeran u vrijeme nevolje, da s njime zajedno dijeliš baštinu. | 
| 24 Prima del fuoco vapore e fumo nel camino, così prima dello spargimento del sangue le ingiurie. | 24 Prije vatre diže se iz peći para i dim, tako i prije krvoprolića izbija svađa. | 
| 25 Non mi vergognerò di proteggere un amico, non mi nasconderò davanti a lui. | 25 Ne stidim se uzeti u zaštitu prijatelja i pred njim se ne krijem. | 
| 26 Se mi succederà il male a causa sua, chiunque lo venga a sapere si guarderà da lui. | 26 Ako li me od njega zadesi zlo, svatko koji čuje čuvat će se od njega. | 
| 27 Chi porrà una guardia sulla mia bocca, sulle mie labbra un sigillo prudente, perché io non cada per colpa loro e la mia lingua non sia la mia rovina? | 27 Oj, tko će postaviti stražu ustima mojim i na usne moje pečat razboritosti, da nikad zbog njih u zlo ne zapadnem, da me jezik moj ne uništi? | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ