Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, | 1 Synu mój, nie zapomnij mych nauk, twoje serce niech strzeże nakazów, |
2 perché lunghi giorni e anni di vita e pace ti porteranno. | 2 bo wiele dni i lat życia i pełnię ci szczęścia przyniosą: |
3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino; lègale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore, | 3 Niech miłość i wierność cię strzeże; przymocuj je sobie do szyi, na tablicy serca je zapisz, |
4 e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini. | 4 a znajdziesz życzliwość i łaskę w oczach Boga i ludzi. |
5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non appoggiarti sulla tua intelligenza; | 5 Z całego serca Bogu zaufaj, nie polegaj na swoim rozsądku, |
6 in tutti i tuoi passi pensa a lui ed egli appianerà i tuoi sentieri. | 6 myśl o Nim na każdej drodze, a On twe ścieżki wyrówna. |
7 Non credere di essere saggio, temi il Signore e sta' lontano dal male. | 7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, Boga się bój, zła unikaj: |
8 Salute sarà per il tuo corpo e un refrigerio per le tue ossa. | 8 to ciału zapewni zdrowie, a pokrzepienie twym kościom. |
9 Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti; | 9 Czcij Pana ofiarą z twego mienia i pierwocinami całego dochodu, |
10 i tuoi granai si riempiranno di grano e i tuoi tini traboccheranno di mosto. | 10 a twoje spichrze napełnią się zbożem i tłocznie przeleją się moszczem. |
11 Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore e non aver a noia la sua esortazione, | 11 Upomnieniem Pańskim nie gardź, mój synu, nie odrzucaj ze wstrętem strofowań. |
12 perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto. | 12 Bowiem karci Pan, kogo miłuje, jak ojciec syna, którego lubi. |
13 Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e il mortale che ha acquistato la prudenza, | 13 Szczęśliwy, kto mądrość osiągnął, mąż, który nabył rozwagi: |
14 perché il suo possesso è preferibile a quello dell'argento e il suo provento a quello dell'oro. | 14 bo lepiej ją posiąść niż srebro, ją raczej nabyć niż złoto, |
15 Essa è più preziosa delle perle e neppure l'oggetto più caro la uguaglia. | 15 zdobycie jej lepsze od pereł, nie równe jej żadne klejnoty. |
16 Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore; | 16 W prawicy swej trzyma ona dni długie, w lewicy - bogactwo, pomyślność; |
17 le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere. | 17 jej drogi drogami miłymi, ku szczęściu wiodą wszystkie jej ścieżki. |
18 È un albero di vita per chi ad essa s'attiene e chi ad essa si stringe è beato. | 18 Dla tego, co strzeże jej, drzewem jest życia, a kto się jej trzyma - szczęśliwy. |
19 Il Signore ha fondato la terra con la sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza; | 19 Pan umocnił ziemię mądrością, niebiosa utwierdził rozumem. |
20 dalla sua scienza sono stati aperti gli abissi e le nubi stillano rugiada. | 20 Przez Jego wiedzę wytrysły odmęty, a rosę spuszczają obłoki. |
21 Figlio mio, conserva il consiglio e la riflessione, né si allontanino mai dai tuoi occhi: | 21 Przezorności, rozwagi, strzeż, mój synu, niech one ci z oczu nie schodzą, |
22 saranno vita per te e grazia per il tuo collo. | 22 a życiem twej duszy się staną, wdzięczną ozdobą dla szyi. |
23 Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà. | 23 I drogą swą pójdziesz bezpiecznie, bo noga się twoja nie potknie; |
24 Se ti coricherai, non avrai da temere; se ti coricherai, il tuo sonno sarà dolce. | 24 gdy spoczniesz, nie zaznasz trwogi, zaśniesz, a sen twój będzie przyjemny. |
25 Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando verrà, | 25 Nagły strach cię nie przerazi ni klęska, gdy dotknie przewrotnych; |
26 perché il Signore sarà la tua sicurezza, preserverà il tuo piede dal laccio. | 26 bo z tobą jest Pan, przed sidłem twą nogę ochroni. |
27 Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno, se è in tuo potere il farlo. | 27 Pracownikom nie odmawiaj zapłaty, gdy masz możność działania. |
28 Non dire al tuo prossimo: "Va', ripassa, te lo darò domani", se tu hai ciò che ti chiede. | 28 Nie mów bliźniemu: Idź sobie, przyjdź później, dam jutro - gdy możesz dać zaraz. |
29 Non tramare il male contro il tuo prossimo mentre egli dimora fiducioso presso di te. | 29 Nie spiskuj przeciw bliźniemu, gdy mieszka przy tobie beztrosko. |
30 Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male. | 30 Niesłusznie nie sprzeczaj się z nikim, o ile ci zła nie wyrządził. |
31 Non invidiare l'uomo violento e non imitare affatto la sua condotta, | 31 Nie zazdrość krzywdzicielowi, nie skłaniaj się ku jego drogom, |
32 perché il Signore ha in abominio il malvagio, mentre la sua amicizia è per i giusti. | 32 bo Pan się brzydzi przewrotnym, a z wiernymi obcuje przyjaźnie. |
33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti. | 33 Przekleństwo Pańskie na domu występnego, On błogosławi mieszkanie uczciwych; |
34 Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la grazia. | 34 On się naśmiewa z szyderców, a pokornym udziela swej łaski. |
35 I saggi possiederanno onore ma gli stolti riceveranno ignominia. | 35 Mądrzy dostąpią chwały, udziałem głupich jest hańba. |