SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Tysiąclecia
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento
e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
1 Synu mój, nie zapomnij mych nauk, twoje serce niech strzeże nakazów,
2 perché lunghi giorni e anni di vita
e pace ti porteranno.
2 bo wiele dni i lat życia i pełnię ci szczęścia przyniosą:
3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino;
lègale intorno al tuo collo,
scrivile sulla tavola del tuo cuore,
3 Niech miłość i wierność cię strzeże; przymocuj je sobie do szyi, na tablicy serca je zapisz,
4 e otterrai favore e buon successo
agli occhi di Dio e degli uomini.
4 a znajdziesz życzliwość i łaskę w oczach Boga i ludzi.
5 Confida nel Signore con tutto il cuore
e non appoggiarti sulla tua intelligenza;
5 Z całego serca Bogu zaufaj, nie polegaj na swoim rozsądku,
6 in tutti i tuoi passi pensa a lui
ed egli appianerà i tuoi sentieri.
6 myśl o Nim na każdej drodze, a On twe ścieżki wyrówna.
7 Non credere di essere saggio,
temi il Signore e sta' lontano dal male.
7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, Boga się bój, zła unikaj:
8 Salute sarà per il tuo corpo
e un refrigerio per le tue ossa.
8 to ciału zapewni zdrowie, a pokrzepienie twym kościom.
9 Onora il Signore con i tuoi averi
e con le primizie di tutti i tuoi raccolti;
9 Czcij Pana ofiarą z twego mienia i pierwocinami całego dochodu,
10 i tuoi granai si riempiranno di grano
e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
10 a twoje spichrze napełnią się zbożem i tłocznie przeleją się moszczem.
11 Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore
e non aver a noia la sua esortazione,
11 Upomnieniem Pańskim nie gardź, mój synu, nie odrzucaj ze wstrętem strofowań.
12 perché il Signore corregge chi ama,
come un padre il figlio prediletto.

12 Bowiem karci Pan, kogo miłuje, jak ojciec syna, którego lubi.
13 Beato l'uomo che ha trovato la sapienza
e il mortale che ha acquistato la prudenza,
13 Szczęśliwy, kto mądrość osiągnął, mąż, który nabył rozwagi:
14 perché il suo possesso è preferibile a quello dell'argento
e il suo provento a quello dell'oro.
14 bo lepiej ją posiąść niż srebro, ją raczej nabyć niż złoto,
15 Essa è più preziosa delle perle
e neppure l'oggetto più caro la uguaglia.
15 zdobycie jej lepsze od pereł, nie równe jej żadne klejnoty.
16 Lunghi giorni sono nella sua destra
e nella sua sinistra ricchezza e onore;
16 W prawicy swej trzyma ona dni długie, w lewicy - bogactwo, pomyślność;
17 le sue vie sono vie deliziose
e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
17 jej drogi drogami miłymi, ku szczęściu wiodą wszystkie jej ścieżki.
18 È un albero di vita per chi ad essa s'attiene
e chi ad essa si stringe è beato.
18 Dla tego, co strzeże jej, drzewem jest życia, a kto się jej trzyma - szczęśliwy.
19 Il Signore ha fondato la terra con la sapienza,
ha consolidato i cieli con intelligenza;
19 Pan umocnił ziemię mądrością, niebiosa utwierdził rozumem.
20 dalla sua scienza sono stati aperti gli abissi
e le nubi stillano rugiada.
20 Przez Jego wiedzę wytrysły odmęty, a rosę spuszczają obłoki.
21 Figlio mio, conserva il consiglio e la riflessione,
né si allontanino mai dai tuoi occhi:
21 Przezorności, rozwagi, strzeż, mój synu, niech one ci z oczu nie schodzą,
22 saranno vita per te
e grazia per il tuo collo.
22 a życiem twej duszy się staną, wdzięczną ozdobą dla szyi.
23 Allora camminerai sicuro per la tua strada
e il tuo piede non inciamperà.
23 I drogą swą pójdziesz bezpiecznie, bo noga się twoja nie potknie;
24 Se ti coricherai, non avrai da temere;
se ti coricherai, il tuo sonno sarà dolce.
24 gdy spoczniesz, nie zaznasz trwogi, zaśniesz, a sen twój będzie przyjemny.
25 Non temerai per uno spavento improvviso,
né per la rovina degli empi quando verrà,
25 Nagły strach cię nie przerazi ni klęska, gdy dotknie przewrotnych;
26 perché il Signore sarà la tua sicurezza,
preserverà il tuo piede dal laccio.
26 bo z tobą jest Pan, przed sidłem twą nogę ochroni.
27 Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno,
se è in tuo potere il farlo.
27 Pracownikom nie odmawiaj zapłaty, gdy masz możność działania.
28 Non dire al tuo prossimo: "Va', ripassa, te lo darò domani",
se tu hai ciò che ti chiede.
28 Nie mów bliźniemu: Idź sobie, przyjdź później, dam jutro - gdy możesz dać zaraz.
29 Non tramare il male contro il tuo prossimo
mentre egli dimora fiducioso presso di te.
29 Nie spiskuj przeciw bliźniemu, gdy mieszka przy tobie beztrosko.
30 Non litigare senza motivo con nessuno,
se non ti ha fatto nulla di male.
30 Niesłusznie nie sprzeczaj się z nikim, o ile ci zła nie wyrządził.
31 Non invidiare l'uomo violento
e non imitare affatto la sua condotta,
31 Nie zazdrość krzywdzicielowi, nie skłaniaj się ku jego drogom,
32 perché il Signore ha in abominio il malvagio,
mentre la sua amicizia è per i giusti.
32 bo Pan się brzydzi przewrotnym, a z wiernymi obcuje przyjaźnie.
33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio,
mentre egli benedice la dimora dei giusti.
33 Przekleństwo Pańskie na domu występnego, On błogosławi mieszkanie uczciwych;
34 Dei beffardi egli si fa beffe
e agli umili concede la grazia.
34 On się naśmiewa z szyderców, a pokornym udziela swej łaski.
35 I saggi possiederanno onore
ma gli stolti riceveranno ignominia.
35 Mądrzy dostąpią chwały, udziałem głupich jest hańba.