Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 'Maskil. Di Etan l'Ezraita.' | 1 Pieśń pouczająca. Etana Ezrachity. |
2 Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli, | 2 Na wieki będę opiewał łaski Pana, moimi ustami będę głosił Twą wierność przez wszystkie pokolenia, |
3 perché hai detto: "La mia grazia rimane per sempre"; la tua fedeltà è fondata nei cieli. | 3 albowiem powiedziałeś: Na wieki ugruntowana jest łaska, utrwaliłeś swoją wierność w niebiosach. |
4 "Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo: | 4 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem słudze memu, Dawidowi: |
5 stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli". | 5 Utrwalę na wieki twoje potomstwo i tron twój utrwalę z pokolenia na pokolenie. |
6 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi. | 6 Niebiosa wysławiają cuda Twoje, Panie, i wierność Twoją w radzie świętych. |
7 Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio? | 7 Bo któż na obłokach będzie równy Panu, któż wśród synów Bożych będzie do Pana podobny? |
8 Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano. | 8 Bóg w radzie świętych przejmuje bojaźnią, wielki jest i straszny - ponad wszystkich wokół Niego. |
9 Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona. | 9 Panie, Boże Zastępów, któż równy jest Tobie? Potężny jesteś, Panie, a wierność Twoja w krąg Ciebie otacza. |
10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti. | 10 Ty ujarzmiasz pyszne morze, Ty poskramiasz jego wzdęte bałwany. |
11 Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici. | 11 Ty podeptałeś Rahaba jak padlinę, rozproszyłeś Twych wrogów możnym Twym ramieniem. |
12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene; | 12 Twoje jest niebo i Twoja jest ziemia; Ty założyłeś świat wraz z tym, co go napełnia; |
13 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome. | 13 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon wykrzykują radośnie na cześć Twego imienia. |
14 È potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra. | 14 Ty masz ramię pełne potęgi, mocna jest ręka Twoja i Twoja prawica wzniesiona. |
15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto. | 15 Podstawą Twego tronu sprawiedliwość i prawo; przed Tobą kroczą łaska i wierność. |
16 Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto: | 16 Szczęśliwy lud, co umie się radować: chodzi, o Panie, w świetle Twego oblicza. |
17 esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria. | 17 Cieszą się zawsze Twoim imieniem, wywyższa ich Twoja sprawiedliwość. |
18 Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza. | 18 Bo Ty jesteś blaskiem ich potęgi, a dzięki Twej przychylności moc nasza się wznosi. |
19 Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele. | 19 Bo puklerz nasz należy do Pana, a król nasz - do Świętego Izraela. |
20 Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: "Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo. | 20 Mówiłeś niegdyś w widzeniu do świętych Twoich i powiedziałeś: Włożyłem na głowę mocarza koronę; wyniosłem wybrańca z ludu. |
21 Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato; | 21 Znalazłem Dawida, sługę mojego, namaściłem go świętym olejem moim, |
22 la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza. | 22 aby ręka moja zawsze z nim była i umacniało go moje ramię. |
23 Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo. | 23 Nie zwiedzie go nieprzyjaciel ani nie pognębi go złośnik. |
24 Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano. | 24 Lecz zetrę przed nim jego przeciwników, porażę tych, co go nienawidzą. |
25 La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza. | 25 Z nim moja wierność i łaska; w moim imieniu moc jego się wzniesie. |
26 Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra. | 26 I rękę jego wyciągnę na morze, a prawicę jego na rzeki. |
27 Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza. | 27 On będzie wołał do Mnie: Ty jesteś moim Ojcem, Bogiem moim i Skałą mojego ocalenia. |
28 Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra. | 28 A Ja go ustanowię pierworodnym, największym wśród królów ziemi. |
29 Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele. | 29 Zachowam dla niego łaskawość swą na wieki i wierne będzie moje z nim przymierze. |
30 Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo. | 30 Sprawię, że potomstwo jego będzie wieczne, a jego tron - [trwały] jak dni nieba. |
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti, | 31 A jeśli synowie jego porzucą moje prawo i nie będą postępować według mych przykazań, |
32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi, | 32 jeżeli naruszą moje ustawy i nie będą pełnili moich rozkazów, |
33 punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa. | 33 ukarzę rózgą ich przewinienia, a winę ich biczami; |
34 Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno. | 34 lecz nie odejmę mu łaski mojej i nie zawiodę w mojej wierności. |
35 Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa. | 35 Nie zbezczeszczę mojego przymierza ani nie zmienię słowa ust moich. |
36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide. | 36 Raz przysiągłem na moją świętość: na pewno nie skłamię Dawidowi. |
37 In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole, | 37 Potomstwo jego trwać będzie wiecznie i tron jego będzie przede Mną jak słońce, |
38 sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo". | 38 jak księżyc, co pozostaje na wieki, a świadek w chmurach jest wierny. |
39 Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato; | 39 A jednak odpędziłeś i odrzuciłeś, rozgniewałeś się na Twego pomazańca. |
40 hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona. | 40 Zerwałeś przymierze z Twoim sługą, poniżyłeś w proch jego diadem. |
41 Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze; | 41 Porozwalałeś wszystkie jego mury, obróciłeś w gruzy jego twierdze. |
42 tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini. | 42 Ograbili go wszyscy przechodzący drogą, stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów. |
43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici. | 43 Podniosłeś prawicę jego nieprzyjaciół; radością napełniłeś wszystkich jego wrogów. |
44 Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia. | 44 Także cofnąłeś jego miecz przed napastnikiem, nie pozwoliłeś mu ostać się w walce, |
45 Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono. | 45 pozbawiłeś blasku jego berło i wywróciłeś tron jego na ziemię. |
46 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna. | 46 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go niesławą. |
47 Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira? | 47 Jak długo, Panie? Czy zawsze będziesz się ukrywał? Czy Twoje oburzenie będzie płonąć jak ogień? |
48 Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo? | 48 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie, jak znikomymi stworzyłeś wszystkich ludzi. |
49 Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? | 49 Czy jest ktoś, kto by żył, a nie zaznał śmierci, kto by życie swe wyrwał spod władzy Szeolu? |
50 Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide? | 50 Gdzież są, o Panie, Twoje dawne łaski, które zaprzysiągłeś Dawidowi na swoją wierność? |
51 Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli, | 51 Pomnij, o Panie, na zniewagę sług Twoich: noszę w mym zanadrzu całą wrogość narodów, |
52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato. | 52 z jaką ubliżają przeciwnicy Twoi, Panie, z jaką ubliżają krokom Twego pomazańca. |
53 Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen. | 53 Niech będzie błogosławiony Pan na wieki! Amen. Amen. |