SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Salmi 89


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Tysiąclecia
1 'Maskil. Di Etan l'Ezraita.'
1 Pieśń pouczająca. Etana Ezrachity.
2 Canterò senza fine le grazie del Signore,
con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
2 Na wieki będę opiewał łaski Pana, moimi ustami będę głosił Twą wierność przez wszystkie pokolenia,
3 perché hai detto: "La mia grazia rimane per sempre";
la tua fedeltà è fondata nei cieli.
3 albowiem powiedziałeś: Na wieki ugruntowana jest łaska, utrwaliłeś swoją wierność w niebiosach.
4 "Ho stretto un'alleanza con il mio eletto,
ho giurato a Davide mio servo:
4 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem słudze memu, Dawidowi:
5 stabilirò per sempre la tua discendenza,
ti darò un trono che duri nei secoli".

5 Utrwalę na wieki twoje potomstwo i tron twój utrwalę z pokolenia na pokolenie.
6 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,
la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 Niebiosa wysławiają cuda Twoje, Panie, i wierność Twoją w radzie świętych.
7 Chi sulle nubi è uguale al Signore,
chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
7 Bo któż na obłokach będzie równy Panu, któż wśród synów Bożych będzie do Pana podobny?
8 Dio è tremendo nell'assemblea dei santi,
grande e terribile tra quanti lo circondano.

8 Bóg w radzie świętych przejmuje bojaźnią, wielki jest i straszny - ponad wszystkich wokół Niego.
9 Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti?
Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
9 Panie, Boże Zastępów, któż równy jest Tobie? Potężny jesteś, Panie, a wierność Twoja w krąg Ciebie otacza.
10 Tu domini l'orgoglio del mare,
tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
10 Ty ujarzmiasz pyszne morze, Ty poskramiasz jego wzdęte bałwany.
11 Tu hai calpestato Raab come un vinto,
con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.

11 Ty podeptałeś Rahaba jak padlinę, rozproszyłeś Twych wrogów możnym Twym ramieniem.
12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra,
tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 Twoje jest niebo i Twoja jest ziemia; Ty założyłeś świat wraz z tym, co go napełnia;
13 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati,
il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
13 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon wykrzykują radośnie na cześć Twego imienia.
14 È potente il tuo braccio,
forte la tua mano, alta la tua destra.
14 Ty masz ramię pełne potęgi, mocna jest ręka Twoja i Twoja prawica wzniesiona.
15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,
grazia e fedeltà precedono il tuo volto.

15 Podstawą Twego tronu sprawiedliwość i prawo; przed Tobą kroczą łaska i wierność.
16 Beato il popolo che ti sa acclamare
e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
16 Szczęśliwy lud, co umie się radować: chodzi, o Panie, w świetle Twego oblicza.
17 esulta tutto il giorno nel tuo nome,
nella tua giustizia trova la sua gloria.
17 Cieszą się zawsze Twoim imieniem, wywyższa ich Twoja sprawiedliwość.
18 Perché tu sei il vanto della sua forza
e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
18 Bo Ty jesteś blaskiem ich potęgi, a dzięki Twej przychylności moc nasza się wznosi.
19 Perché del Signore è il nostro scudo,
il nostro re, del Santo d'Israele.

19 Bo puklerz nasz należy do Pana, a król nasz - do Świętego Izraela.
20 Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo:
"Ho portato aiuto a un prode,
ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
20 Mówiłeś niegdyś w widzeniu do świętych Twoich i powiedziałeś: Włożyłem na głowę mocarza koronę; wyniosłem wybrańca z ludu.
21 Ho trovato Davide, mio servo,
con il mio santo olio l'ho consacrato;
21 Znalazłem Dawida, sługę mojego, namaściłem go świętym olejem moim,
22 la mia mano è il suo sostegno,
il mio braccio è la sua forza.

22 aby ręka moja zawsze z nim była i umacniało go moje ramię.
23 Su di lui non trionferà il nemico,
né l'opprimerà l'iniquo.
23 Nie zwiedzie go nieprzyjaciel ani nie pognębi go złośnik.
24 Annienterò davanti a lui i suoi nemici
e colpirò quelli che lo odiano.
24 Lecz zetrę przed nim jego przeciwników, porażę tych, co go nienawidzą.
25 La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui
e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
25 Z nim moja wierność i łaska; w moim imieniu moc jego się wzniesie.
26 Stenderò sul mare la sua mano
e sui fiumi la sua destra.

26 I rękę jego wyciągnę na morze, a prawicę jego na rzeki.
27 Egli mi invocherà: Tu sei mio padre,
mio Dio e roccia della mia salvezza.
27 On będzie wołał do Mnie: Ty jesteś moim Ojcem, Bogiem moim i Skałą mojego ocalenia.
28 Io lo costituirò mio primogenito,
il più alto tra i re della terra.
28 A Ja go ustanowię pierworodnym, największym wśród królów ziemi.
29 Gli conserverò sempre la mia grazia,
la mia alleanza gli sarà fedele.
29 Zachowam dla niego łaskawość swą na wieki i wierne będzie moje z nim przymierze.
30 Stabilirò per sempre la sua discendenza,
il suo trono come i giorni del cielo.

30 Sprawię, że potomstwo jego będzie wieczne, a jego tron - [trwały] jak dni nieba.
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge
e non seguiranno i miei decreti,
31 A jeśli synowie jego porzucą moje prawo i nie będą postępować według mych przykazań,
32 se violeranno i miei statuti
e non osserveranno i miei comandi,
32 jeżeli naruszą moje ustawy i nie będą pełnili moich rozkazów,
33 punirò con la verga il loro peccato
e con flagelli la loro colpa.

33 ukarzę rózgą ich przewinienia, a winę ich biczami;
34 Ma non gli toglierò la mia grazia
e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 lecz nie odejmę mu łaski mojej i nie zawiodę w mojej wierności.
35 Non violerò la mia alleanza,
non muterò la mia promessa.
35 Nie zbezczeszczę mojego przymierza ani nie zmienię słowa ust moich.
36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre:
certo non mentirò a Davide.
36 Raz przysiągłem na moją świętość: na pewno nie skłamię Dawidowi.
37 In eterno durerà la sua discendenza,
il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 Potomstwo jego trwać będzie wiecznie i tron jego będzie przede Mną jak słońce,
38 sempre saldo come la luna,
testimone fedele nel cielo".

38 jak księżyc, co pozostaje na wieki, a świadek w chmurach jest wierny.
39 Ma tu lo hai respinto e ripudiato,
ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 A jednak odpędziłeś i odrzuciłeś, rozgniewałeś się na Twego pomazańca.
40 hai rotto l'alleanza con il tuo servo,
hai profanato nel fango la sua corona.
40 Zerwałeś przymierze z Twoim sługą, poniżyłeś w proch jego diadem.
41 Hai abbattuto tutte le sue mura
e diroccato le sue fortezze;
41 Porozwalałeś wszystkie jego mury, obróciłeś w gruzy jego twierdze.
42 tutti i passanti lo hanno depredato,
è divenuto lo scherno dei suoi vicini.

42 Ograbili go wszyscy przechodzący drogą, stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali,
hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
43 Podniosłeś prawicę jego nieprzyjaciół; radością napełniłeś wszystkich jego wrogów.
44 Hai smussato il filo della sua spada
e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 Także cofnąłeś jego miecz przed napastnikiem, nie pozwoliłeś mu ostać się w walce,
45 Hai posto fine al suo splendore,
hai rovesciato a terra il suo trono.
45 pozbawiłeś blasku jego berło i wywróciłeś tron jego na ziemię.
46 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza
e lo hai coperto di vergogna.

46 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go niesławą.
47 Fino a quando, Signore,
continuerai a tenerti nascosto,
arderà come fuoco la tua ira?
47 Jak długo, Panie? Czy zawsze będziesz się ukrywał? Czy Twoje oburzenie będzie płonąć jak ogień?
48 Ricorda quant'è breve la mia vita.
Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
48 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie, jak znikomymi stworzyłeś wszystkich ludzi.
49 Quale vivente non vedrà la morte,
sfuggirà al potere degli inferi?

49 Czy jest ktoś, kto by żył, a nie zaznał śmierci, kto by życie swe wyrwał spod władzy Szeolu?
50 Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo,
che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 Gdzież są, o Panie, Twoje dawne łaski, które zaprzysiągłeś Dawidowi na swoją wierność?
51 Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi:
porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 Pomnij, o Panie, na zniewagę sług Twoich: noszę w mym zanadrzu całą wrogość narodów,
52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,
insultano i passi del tuo consacrato.
52 z jaką ubliżają przeciwnicy Twoi, Panie, z jaką ubliżają krokom Twego pomazańca.
53 Benedetto il Signore in eterno.
Amen, amen.
53 Niech będzie błogosławiony Pan na wieki! Amen. Amen.