Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "Iditum". Di Asaf. Salmo.' | 1 Kierownikowi chóru. Według Jedutuna. Asafowy. Psalm. |
2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto; la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. | 2 Głos mój się wznosi do Boga i wołam, głos mój - do Boga, by mnie usłyszał. |
3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca; io rifiuto ogni conforto. | 3 Szukam Pana w dzień mojej niedoli. Moja ręka w nocy niestrudzenie się wyciąga, moja dusza odmawia przyjęcia pociechy. |
4 Mi ricordo di Dio e gemo, medito e viene meno il mio spirito. | 4 Jęczę, gdy wspomnę na Boga, duch mój słabnie, kiedy rozmyślam. |
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi, sono turbato e senza parole. | 5 Ty zatrzymujesz powieki mych oczu: jestem wzburzony i mówić nie mogę. |
6 Ripenso ai giorni passati, ricordo gli anni lontani. | 6 Rozważam dni starodawne i lata poprzednie |
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore: rifletto e il mio spirito si va interrogando. | 7 wspominam. Rozmyślam nocą w sercu, roztrząsam i duch mój docieka: |
8 Forse Dio ci respingerà per sempre, non sarà più benevolo con noi? | 8 Czy Bóg odrzuca na wieki, że już nie jest łaskawy? |
9 È forse cessato per sempre il suo amore, è finita la sua promessa per sempre? | 9 Czy Jego łaskawość ustała na zawsze, a słowo umilkło na pokolenia? |
10 Può Dio aver dimenticato la misericordia, aver chiuso nell'ira il suo cuore? | 10 Czy Bóg zapomniał o litości, czy w gniewie powstrzymał swoje miłosierdzie? |
11 E ho detto: "Questo è il mio tormento: è mutata la destra dell'Altissimo". | 11 I mówię: To dla mnie bolesne, że się odwróciła prawica Najwyższego. |
12 Ricordo le gesta del Signore, ricordo le tue meraviglie di un tempo. | 12 Wspominam dzieła Pana, zaiste wspominam Twoje dawne cuda. |
13 Mi vado ripetendo le tue opere, considero tutte le tue gesta. | 13 Rozmyślam o wszystkich Twych dziełach i czyny Twoje rozważam. |
14 O Dio, santa è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 Boże, Twoja droga jest święta: który bóg dorówna wielkością naszemu Bogu? |
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie, manifesti la tua forza fra le genti. | 15 Ty jesteś Bogiem działającym cuda, objawiłeś ludom swą potęgę. |
16 È il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 Ramieniem swoim lud Twój wybawiłeś, synów Jakuba i Józefa. |
17 Ti videro le acque, Dio, ti videro e ne furono sconvolte; sussultarono anche gli abissi. | 17 Boże, ujrzały Cię wody, ujrzały Cię wody: zadrżały i odmęty się poruszyły. |
18 Le nubi rovesciarono acqua, scoppiò il tuono nel cielo; le tue saette guizzarono. | 18 Chmury wylały wody, wydały głos chmury i poleciały Twoje strzały. |
19 Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra tremò e fu scossa. | 19 Głos Twego grzmotu wśród terkotu kół, pioruny świat rozjaśniły: poruszyła się i zatrzęsła ziemia. |
20 Sul mare passava la tua via, i tuoi sentieri sulle grandi acque e le tue orme rimasero invisibili. | 20 Twoja droga wiodła przez wody, Twoja ścieżka przez wody rozległe i nie znać było Twych śladów. |
21 Guidasti come gregge il tuo popolo per mano di Mosè e di Aronne. | 21 Wiodłeś Twój lud jak trzodę ręką Mojżesza i Aarona. |