Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Il Signore riprese e disse a Giobbe: | 1 ויען יהוה את איוב ויאמר |
| 2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda! | 2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה |
| 3 Giobbe rivolto al Signore disse: | 3 ויען איוב את יהוה ויאמר |
| 4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. | 4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי |
| 5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò. | 5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף |
| 6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse: | 6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר |
| 7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai. | 7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני |
| 8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio e farmi torto per avere tu ragione? | 8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק |
| 9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם |
| 10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria; | 10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש |
| 11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo, | 11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו |
| 12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; | 12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם |
| 13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme, | 13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון |
| 14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra. | 14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך |
| 15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue. | 15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל |
| 16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. | 16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו |
| 17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi, | 17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו |
| 18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. | 18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל |
| 19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa. | 19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו |
| 20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano. | 20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם |
| 21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude. | 21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה |
| 22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. | 22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל |
| 23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. | 23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו |
| 24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici? | 24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף |
| 25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda, | |
| 26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino? | |
| 27 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole? | |
| 28 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre? | |
| 29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle? | |
| 30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti? | |
| 31 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | |
| 32 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ