SCRUTATIO

Martedi, 17 marzo 2026 - San Giuliano di Anazarbo ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
BIBBIA CEI 1974Библия Синодальный перевод
1 Il Signore disse a Mosè:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
2 "Ordina agli Israeliti che raccolgano per me un'offerta. La raccoglierete da chiunque sia generoso di cuore.2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
3 Ed ecco che cosa raccoglierete da loro come contributo: oro, argento e rame,3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
4 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
5 pelle di montone tinta di rosso, pelle di tasso e legno di acacia,5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
6 olio per il candelabro, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
7 pietre di ònice e pietre da incastonare nell''efod' e nel pettorale.7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
8 Essi mi faranno un santuario e io abiterò in mezzo a loro.8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
9 Eseguirete ogni cosa secondo quanto ti mostrerò, secondo il modello della Dimora e il modello di tutti i suoi arredi.
9 всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
10 Faranno dunque un'arca di legno di acacia: avrà due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, un cubito e mezzo di altezza.10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
11 La rivestirai d'oro puro: dentro e fuori la rivestirai e le farai intorno un bordo d'oro.11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
12 Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li fisserai ai suoi quattro piedi: due anelli su di un lato e due anelli sull'altro.12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
13 Farai stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro.13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
14 Introdurrai le stanghe negli anelli sui due lati dell'arca per trasportare l'arca con esse.14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
15 Le stanghe dovranno rimanere negli anelli dell'arca: non verranno tolte di lì.15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
16 Nell'arca collocherai la Testimonianza che io ti darò.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
17 Farai il coperchio, o propiziatorio, d'oro puro; avrà due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza.17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
18 Farai due cherubini d'oro: li farai lavorati a martello sulle due estremità del coperchio.18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
19 Fa' un cherubino ad una estremità e un cherubino all'altra estremità. Farete i cherubini tutti di un pezzo con il coperchio alle sue due estremità.19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
20 I cherubini avranno le due ali stese di sopra, proteggendo con le ali il coperchio; saranno rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini saranno rivolte verso il coperchio.20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
21 Porrai il coperchio sulla parte superiore dell'arca e collocherai nell'arca la Testimonianza che io ti darò.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
22 Io ti darò convegno appunto in quel luogo: parlerò con te da sopra il propiziatorio, in mezzo ai due cherubini che saranno sull'arca della Testimonianza, ti darò i miei ordini riguardo agli Israeliti.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
23 Farai una tavola di legno di acacia: avrà due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza, un cubito e mezzo di altezza.23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
24 La rivestirai d'oro puro e le farai intorno un bordo d'oro.24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
25 Le farai attorno una cornice di un palmo e farai un bordo d'oro per la cornice.25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
26 Le farai quattro anelli d'oro e li fisserai ai quattro angoli che costituiranno i suoi quattro piedi.26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
27 Gli anelli saranno contigui alla cornice e serviranno a inserire le stanghe destinate a trasportare la tavola.27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
28 Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro; con esse si trasporterà la tavola.28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
29 Farai anche i suoi accessori, piatti, coppe, anfore e tazze per le libazioni: li farai d'oro puro.29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
30 Sulla tavola collocherai i pani dell'offerta: saranno sempre alla mia presenza.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
31 Farai anche un candelabro d'oro puro. Il candelabro sarà lavorato a martello, il suo fusto e i suoi bracci; i suoi calici, i suoi bulbi e le sue corolle saranno tutti di un pezzo.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
32 Sei bracci usciranno dai suoi lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall'altro lato.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
33 Vi saranno su di un braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla e così anche sull'altro braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla. Così sarà per i sei bracci che usciranno dal candelabro.33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
34 Il fusto del candelabro avrà quattro calici in forma di fiore di mandorlo, con i loro bulbi e le loro corolle:34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
35 un bulbo sotto i due bracci che si dipartano da esso e un bulbo sotto gli altri due bracci e un bulbo sotto i due altri bracci che si dipartano da esso; così per tutti i sei bracci che escono dal candelabro.35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
36 I bulbi e i relativi bracci saranno tutti di un pezzo: il tutto sarà formato da una sola massa d'oro puro lavorata a martello.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
37 Farai le sue sette lampade: vi si collocheranno sopra in modo da illuminare lo spazio davanti ad esso.37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
38 I suoi smoccolatoi e i suoi portacenere saranno d'oro puro.38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
39 Lo si farà con un talento di oro puro, esso con tutti i suoi accessori.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
40 Guarda ed eseguisci secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte.40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.